Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 40 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 40:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 40:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_led_me the_direction the_south and_see/lo/see a_gate the_direction the_south and_measured jambs_its[fn] and_portico_its[fn] as_the_measurements the_these.


40:24 Variant note: איל/ו: (x-qere) ’אֵילָי/ו֙’: lemma_352 b n_0.1.0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_26APL אֵילָי/ו֙

40:24 Variant note: ו/אילמ/ו: (x-qere) ’וְ/אֵ֣ילַמָּ֔י/ו’: lemma_c/361 n_0.1 morph_HC/Ncmpc/Sp3ms id_2615v וְ/אֵ֣ילַמָּ֔י/ו

UHBוַ⁠יּוֹלִכֵ֨⁠נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַ⁠דָּר֔וֹם וְ⁠הִנֵּה־שַׁ֖עַר דֶּ֣רֶךְ הַ⁠דָּר֑וֹם וּ⁠מָדַ֤ד אֵילָיו֙[fn] וְאֵ֣ילַמָּ֔יו[fn] כַּ⁠מִּדּ֖וֹת הָ⁠אֵֽלֶּה׃
   (va⁠yyōlikē⁠nī derek ha⁠ddārōm və⁠hinnēh-shaˊar derek ha⁠ddārōm ū⁠mādad ʼēylāyv vəʼēylammāyv ka⁠mmiddōt hā⁠ʼēlleh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K איל⁠ו

K ו⁠אילמ⁠ו

BrLXXΚαὶ ἤγαγέ με κατὰ Νότον, καὶ ἰδοὺ πύλη βλέπουσα πρὸς Νότον, καὶ διεμέτρησεν αὐτὴν, καὶ τὰ θεὲ, καὶ τὰ αἰλεῦ, καὶ τὰ αἰλαμμὼν, κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα.
   (Kai aʸgage me kata Noton, kai idou pulaʸ blepousa pros Noton, kai diemetraʸsen autaʸn, kai ta thee, kai ta aileu, kai ta ailammōn, kata ta metra tauta. )

BrTrAnd he brought me to the south side, and behold a gate looking southwards: and he measured it, and its chambers, and its posts, and its porches, according to these dimensions.

ULTNext the man brought me to the gate of the southern entrance, and its walls and portico measured the same as the other outer gates.

USTThen he brought me through the south gateway into the inner courtyard, and he measured the entrance. It measured the same as the other gateways. Its alcoves, its walls between the alcoves, and its entry room measured the same as the ones on the other sides.

BSB  § Then he led me to the south side, and I saw a gateway facing south. He measured its side pillars and portico, and they had the same measurements as the others.


OEBAnd he led me toward the south; and he measured its guard-rooms and its jambs and its vestibule; they were of the same dimensions as the others.

WEBBEHe led me towards the south; and behold, there was a gate towards the south. He measured its posts and its arches according to these measurements.

WMBB (Same as above)

NETThen he led me toward the south. I saw a gate on the south. He measured its jambs and its porches; they had the same dimensions as the others.

LSVAnd he causes me to go southward, and behold, a gate southward, and he has measured its posts and its arches according to these measurements;

FBVHe took me to the south side, and I saw a gateway that faced south. He measured its posts and its porch, and they measured the same as those previously.

T4TThen he brought me through the south entryway into the outer courtyard, and he measured it. It measured the same as the other entryways. Its alcoves, its dividing walls between the alcoves, and its entry room measured the same as the ones on the other sides.

LEBAnd then he took me toward the south,[fn] and look, a gate toward the south,[fn] and he measured its pilasters and its porticos; they had measurements just like the others.[fn]


40:24 Literally “to the way of the south”

40:24 Literally “like the measurements the these”

BBEAnd he took me to the south, and I saw a doorway looking to the south: and he took the measure of its rooms and its uprights and its covered ways by these measures.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd he led me toward the south, and behold a gate toward the south; and he measured the posts thereof, and the arches thereof according to these measures.

ASVAnd he led me toward the south; and, behold, a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.

DRAAnd he brought me out to the way of the south, and behold the gate that looked to the south: and he measured the front thereof, and the porch thereof according to the former measures.

YLTAnd he causeth me to go southward, and lo, a gate southward, and he hath measured its posts and its arches according to these measures;

DrbyAnd he brought me toward the south: and behold, there was a gate toward the south; and he measured its posts and its projections according to these measures.

RVAnd he led me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.

WbstrAfter that he brought me towards the south, and behold a gate towards the south: and he measured its posts and its arches according to these measures.

KJB-1769¶ After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.

KJB-1611¶ After that hee brought me toward the South, and behold a gate toward the South, and he measured the postes thereof, and the arches thereof according to these measures.
   (¶ After that he brought me toward the South, and behold a gate toward the South, and he measured the posts thereof, and the arches thereof according to these measures.)

BshpsAfter that he brought me towarde the south, where there stoode a gate towarde the south, and he measured the frontes therof and the arches therof according to those measures.
   (After that he brought me towarde the south, where there stood a gate towarde the south, and he measured the frontes thereof and the arches thereof according to those measures.)

GnvaAfter that, he brought mee towarde the South, and loe, there was a gate towarde the South, and hee measured the postes thereof, and the arches thereof according to these measures.
   (After that, he brought me towarde the South, and lo, there was a gate towarde the South, and he measured the posts thereof, and the arches thereof according to these measures. )

CvdlAfter that, he brought me to the south syde, where there stode a dore towarde ye south: whose pilers and porches he measured, these had the fyrst measure,
   (After that, he brought me to the south side, where there stood a door towarde ye/you_all south: whose pillars and porches he measured, these had the first measure,)

WycAnd he ledde me out to the weie of the south, and lo! the yate that bihelde to the south; and he mat the frount therof, and the porche therof, bi the formere mesuris;
   (And he led me out to the way of the south, and lo! the gate that bihelde to the south; and he mat the frount thereof, and the porch thereof, by the formere mesuris;)

LuthDanach führete er mich gegen Mittag, und siehe, da war auch ein Tor gegen Mittag; und er maß seine Erker und Hallen, gleich als die andern.
   (Thereafter/Then führete he me gegen Mittag, and look, there what/which also a goal/doorway gegen Mittag; and he maß his Erker and Hallen, gleich als the andern.)

ClVgEt eduxit me ad viam australem: et ecce porta quæ respiciebat ad austrum: et mensus est frontem ejus et vestibulum ejus juxta mensuras superiores.
   (And eduxit me to road australem: and behold porta which respiciebat to austrum: and mensus it_is frontem his and vestibulum his next_to mensuras superiores. )


TSNTyndale Study Notes:

40:20-27 The gateway on the north and the south gateway are described in similar terms, though in less detail than the east gateway. They were also a formidable defensive barrier against the intrusion of any defilement. There is no west gateway to the outer or the inner court because the area behind the Temple proper was blocked off to prevent access from the rear.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) measured the same as the other outer gates

(Some words not found in UHB: and,led,me road/way_of the,south and=see/lo/see! gate road/way_of the,south and,measured jambs,its and,portico,its as_the,measurements the=these )

Alternate translation: “had the same measurements as the northern and eastern gates”

BI Eze 40:24 ©