Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 40 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_led_me the_direction the_south and_see/lo/see a_gate the_direction the_south and_measured jambs_its[fn] and_portico_its[fn] as_the_measurements the_these.
40:24 Variant note: איל/ו: (x-qere) ’אֵילָי/ו֙’: lemma_352 b n_0.1.0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_26APL אֵילָי/ו֙
40:24 Variant note: ו/אילמ/ו: (x-qere) ’וְ/אֵ֣ילַמָּ֔י/ו’: lemma_c/361 n_0.1 morph_HC/Ncmpc/Sp3ms id_2615v וְ/אֵ֣ילַמָּ֔י/ו
UHB וַיּוֹלִכֵ֨נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֔וֹם וְהִנֵּה־שַׁ֖עַר דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֑וֹם וּמָדַ֤ד אֵילָיו֙[fn] וְאֵ֣ילַמָּ֔יו[fn] כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃ ‡
(vayyōlikēnī derek haddārōm vəhinnēh-shaˊar derek haddārōm ūmādad ʼēylāyv vəʼēylammāyv kammiddōt hāʼēlleh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K אילו
K ואילמו
BrLXX Καὶ ἤγαγέ με κατὰ Νότον, καὶ ἰδοὺ πύλη βλέπουσα πρὸς Νότον, καὶ διεμέτρησεν αὐτὴν, καὶ τὰ θεὲ, καὶ τὰ αἰλεῦ, καὶ τὰ αἰλαμμὼν, κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα.
(Kai aʸgage me kata Noton, kai idou pulaʸ blepousa pros Noton, kai diemetraʸsen autaʸn, kai ta thee, kai ta aileu, kai ta ailammōn, kata ta metra tauta. )
BrTr And he brought me to the south side, and behold a gate looking southwards: and he measured it, and its chambers, and its posts, and its porches, according to these dimensions.
ULT Next the man brought me to the gate of the southern entrance, and its walls and portico measured the same as the other outer gates.
UST Then he brought me through the south gateway into the inner courtyard, and he measured the entrance. It measured the same as the other gateways. Its alcoves, its walls between the alcoves, and its entry room measured the same as the ones on the other sides.
BSB § Then he led me to the south side, and I saw a gateway facing south. He measured its side pillars and portico, and they had the same measurements as the others.
OEB And he led me toward the south; and he measured its guard-rooms and its jambs and its vestibule; they were of the same dimensions as the others.
WEBBE He led me towards the south; and behold, there was a gate towards the south. He measured its posts and its arches according to these measurements.
WMBB (Same as above)
NET Then he led me toward the south. I saw a gate on the south. He measured its jambs and its porches; they had the same dimensions as the others.
LSV And he causes me to go southward, and behold, a gate southward, and he has measured its posts and its arches according to these measurements;
FBV He took me to the south side, and I saw a gateway that faced south. He measured its posts and its porch, and they measured the same as those previously.
T4T Then he brought me through the south entryway into the outer courtyard, and he measured it. It measured the same as the other entryways. Its alcoves, its dividing walls between the alcoves, and its entry room measured the same as the ones on the other sides.
LEB And then he took me toward the south,[fn] and look, a gate toward the south,[fn] and he measured its pilasters and its porticos; they had measurements just like the others.[fn]
BBE And he took me to the south, and I saw a doorway looking to the south: and he took the measure of its rooms and its uprights and its covered ways by these measures.
Moff No Moff EZE book available
JPS And he led me toward the south, and behold a gate toward the south; and he measured the posts thereof, and the arches thereof according to these measures.
ASV And he led me toward the south; and, behold, a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
DRA And he brought me out to the way of the south, and behold the gate that looked to the south: and he measured the front thereof, and the porch thereof according to the former measures.
YLT And he causeth me to go southward, and lo, a gate southward, and he hath measured its posts and its arches according to these measures;
Drby And he brought me toward the south: and behold, there was a gate toward the south; and he measured its posts and its projections according to these measures.
RV And he led me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
Wbstr After that he brought me towards the south, and behold a gate towards the south: and he measured its posts and its arches according to these measures.
KJB-1769 ¶ After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
KJB-1611 ¶ After that hee brought me toward the South, and behold a gate toward the South, and he measured the postes thereof, and the arches thereof according to these measures.
(¶ After that he brought me toward the South, and behold a gate toward the South, and he measured the posts thereof, and the arches thereof according to these measures.)
Bshps After that he brought me towarde the south, where there stoode a gate towarde the south, and he measured the frontes therof and the arches therof according to those measures.
(After that he brought me towarde the south, where there stood a gate towarde the south, and he measured the frontes thereof and the arches thereof according to those measures.)
Gnva After that, he brought mee towarde the South, and loe, there was a gate towarde the South, and hee measured the postes thereof, and the arches thereof according to these measures.
(After that, he brought me towarde the South, and lo, there was a gate towarde the South, and he measured the posts thereof, and the arches thereof according to these measures. )
Cvdl After that, he brought me to the south syde, where there stode a dore towarde ye south: whose pilers and porches he measured, these had the fyrst measure,
(After that, he brought me to the south side, where there stood a door towarde ye/you_all south: whose pillars and porches he measured, these had the first measure,)
Wyc And he ledde me out to the weie of the south, and lo! the yate that bihelde to the south; and he mat the frount therof, and the porche therof, bi the formere mesuris;
(And he led me out to the way of the south, and lo! the gate that bihelde to the south; and he mat the frount thereof, and the porch thereof, by the formere mesuris;)
Luth Danach führete er mich gegen Mittag, und siehe, da war auch ein Tor gegen Mittag; und er maß seine Erker und Hallen, gleich als die andern.
(Thereafter/Then führete he me gegen Mittag, and look, there what/which also a goal/doorway gegen Mittag; and he maß his Erker and Hallen, gleich als the andern.)
ClVg Et eduxit me ad viam australem: et ecce porta quæ respiciebat ad austrum: et mensus est frontem ejus et vestibulum ejus juxta mensuras superiores.
(And eduxit me to road australem: and behold porta which respiciebat to austrum: and mensus it_is frontem his and vestibulum his next_to mensuras superiores. )
40:20-27 The gateway on the north and the south gateway are described in similar terms, though in less detail than the east gateway. They were also a formidable defensive barrier against the intrusion of any defilement. There is no west gateway to the outer or the inner court because the area behind the Temple proper was blocked off to prevent access from the rear.
(Occurrence 0) measured the same as the other outer gates
(Some words not found in UHB: and,led,me road/way_of the,south and=see/lo/see! gate road/way_of the,south and,measured jambs,its and,portico,its as_the,measurements the=these )
Alternate translation: “had the same measurements as the northern and eastern gates”