Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 40 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 40:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 40:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_brought DOM_me there_to and_see/lo/see a_man appearance_whose like_appearance of_bronze and_cord of_linen(s) in_his/its_hand and_rod the_measuring and_he [was]_standing in/on/at/with_gateway.

UHBוַ⁠יָּבֵ֨יא אוֹתִ֜⁠י שָׁ֗מָּ⁠ה וְ⁠הִנֵּה־אִישׁ֙ מַרְאֵ֨⁠הוּ֙ כְּ⁠מַרְאֵ֣ה נְחֹ֔שֶׁת וּ⁠פְתִיל־פִּשְׁתִּ֥ים בְּ⁠יָד֖⁠וֹ וּ⁠קְנֵ֣ה הַ⁠מִּדָּ֑ה וְ⁠ה֥וּא עֹמֵ֖ד בַּ⁠שָּֽׁעַר׃
   (va⁠yyāⱱēyʼ ʼōti⁠y shāmmā⁠h və⁠hinnēh-ʼīsh marʼē⁠hū kə⁠marʼēh nəḩoshet ū⁠fətīl-pishtim bə⁠yād⁠ō ū⁠qənēh ha⁠mmiddāh və⁠hūʼ ˊomēd ba⁠shshāˊar.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἰσήγαγέ με ἐκεῖ· καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ, καὶ ἡ ὅρασις αὐτοῦ ἦν ὡσεὶ ὅρασις χαλκοῦ στίλβοντος, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἦν σπαρτίον οἰκοδόμων, καὶ κάλαμος μέτρον, καὶ αὐτὸς εἱστήκει ἐπὶ τῆς πύλης.
   (Kai eisaʸgage me ekei; kai idou anaʸr, kai haʸ horasis autou aʸn hōsei horasis ⱪalkou stilbontos, kai en taʸ ⱪeiri autou aʸn spartion oikodomōn, kai kalamos metron, kai autos heistaʸkei epi taʸs pulaʸs. )

BrTrAnd he brought me in thither, and, behold, there was a man, and the appearance of him was as the appearance of shining brass, and in his hand was a builder's line, and a measuring reed; and he stood at the gate.

ULTThen he brought me there. Behold, a man! His appearance was like the appearance of bronze. A linen cord and a measuring stick were in his hand, and he stood in the city gate.

USTWhen he took me there, I saw a man who looked as if he had been made of bronze. He was standing inside the city gate, and he was holding a linen cord and a measuring stick in his hand.

BSB  § So He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze. He was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand.


OEBThither he brought me, and there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a flaxen Hue and a measuring reed in his hand; and he was standing in the gateway.

WEBBEHe brought me there; and, behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax in his hand and a measuring reed; and he stood in the gate.

WMBB (Same as above)

NETWhen he brought me there, I saw a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring stick in his hand. He was standing in the gateway.

LSVAnd He brings me in there, and behold, a man, his appearance as the appearance of bronze, and a thread of flax in his hand, and a measuring-reed, and he is standing at the gate,

FBVWhen he took me there I saw a man who looked like shining bronze. He was holding a linen cord and a measuring rod as he stood in the entrance way.

T4TWhen he took there, I saw a man whose face was like [SIM] bronze. He was standing in the entrance of a building. He had a linen cord and a measuring stick in his hand.

LEBAnd he brought me there, and look, there was a man whose[fn] appearance was like the appearance of bronze, and a cord of linen was in his hand and a reed for measurement; he was standing in the gate.


40:3 Hebrew “his”

BBEHe took me there, and I saw a man, looking like brass, with a linen cord in his hand and a measuring rod: and he was stationed in the doorway.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd He brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

ASVAnd he brought me thither; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

DRAAnd he brought me in thither, and behold a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed in his hand, and he stood in the gate.

YLTAnd He bringeth me in thither, and lo, a man, his appearance as the appearance of brass, and a thread of flax in his hand, and a measuring-reed, and he is standing at the gate,

DrbyAnd he brought me thither, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of brass, with a flax-cord in his hand, and a measuring-reed; and he stood in the gate.

RVAnd he brought me thither, and behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

WbstrAnd he brought me thither, and behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

KJB-1769And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
   (And he brought me thither/there, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. )

KJB-1611And he brought mee thither, and behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brasse, with a line of flaxe in his hand, & a measuring reed; and he stood in the gate.
   (And he brought me thither/there, and behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flaxe in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.)

BshpsThyther he caried me, and behold there was a man, whose similitude was like brasse, whiche had a twisted line of flax in his hand, and a cane to measure with: and he stoode in the doore.
   (Thyther he carried me, and behold there was a man, whose similitude was like brass, which had a twisted line of flax in his hand, and a cane to measure with: and he stood in the door.)

GnvaAnd he brought me thither, and beholde, there was a man, whose similitude was to looke to, like brasse, with a linnen thread in his hand, and a reede to measure with: and he stoode at the gate.
   (And he brought me thither/there, and behold, there was a man, whose similitude was to look to, like brass, with a linen thread in his hand, and a reede to measure with: and he stood at the gate. )

CvdlThither he caried me, and beholde, there was a man, whose similitude was like brasse, which had a threde of flax in his honde, and a meterodde also. He stode in the dore,
   (Thither he carried me, and behold, there was a man, whose similitude was like brass, which had a threde of flax in his honde, and a meterodde also. He stood in the door,)

Wycand he ledde me in thidur. And lo! a man, whos licnesse was as the licnesse of bras, and a coorde of flex was in his hond, and a reed of mesure in his hond; forsothe he stood in the yate.
   (and he led me in thither/there. And lo! a man, whos licnesse was as the licnesse of brass, and a coorde of flex was in his hand, and a red of measure in his hond; forsothe he stood in the gate.)

LuthUnd da er mich daselbst hingebracht hatte, siehe, da war ein Mann, des Gestalt war wie Erz; der hatte eine leinene Schnur und eine Meßrute in seiner Hand und stund unter dem Tor.
   (And there he me there hingebracht had, look, there what/which a Mann, the Gestalt what/which like Erz; the/of_the had one leinene Schnur and one Meßrute in his hand and stood under to_him goal/doorway.)

ClVgEt introduxit me illuc: et ecce vir cujus erat species quasi species æris, et funiculus lineus in manu ejus, et calamus mensuræ in manu ejus: stabat autem in porta.
   (And introduxit me illuc: and behold man cuyus was species as_if species æris, and funiculus lineus in by_hand his, and calamus mensuræ in by_hand his: stabat however in porta. )


TSNTyndale Study Notes:

40:3 a man whose face shone like bronze: An angelic guide would host Ezekiel’s tour of the Temple. The bronze color is reminiscent of the heavenly creatures described in the opening vision (see 1:7). Unlike the guide for his previous visionary tour of the earthly Temple in chs 8–11, this guide was armed only with a linen measuring cord and a measuring rod, implements of construction rather than destruction. Measurement is a key theme in the chapters that follow, enabling the prophet to highlight the importance of certain parts of the Temple by making them larger and more precisely determined than other parts.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) he brought me there

(Some words not found in UHB: and,brought DOM,me there,to and=see/lo/see! (a)_man appearance,whose like,appearance copper/brass/bronze//coin and,cord linen in=his/its=hand and,rod the,measuring and=he standing in/on/at/with,gateway )

Alternate translation: “Yahweh brought me to the place that had the buildings”

(Occurrence 0) Behold

(Some words not found in UHB: and,brought DOM,me there,to and=see/lo/see! (a)_man appearance,whose like,appearance copper/brass/bronze//coin and,cord linen in=his/its=hand and,rod the,measuring and=he standing in/on/at/with,gateway )

Ezekiel was surprised by what he saw.

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) His appearance was like the appearance of bronze

(Some words not found in UHB: and,brought DOM,me there,to and=see/lo/see! (a)_man appearance,whose like,appearance copper/brass/bronze//coin and,cord linen in=his/its=hand and,rod the,measuring and=he standing in/on/at/with,gateway )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word appearance, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “The way he appeared was like the way bronze appears”

(Occurrence 0) linen cord

(Some words not found in UHB: and,brought DOM,me there,to and=see/lo/see! (a)_man appearance,whose like,appearance copper/brass/bronze//coin and,cord linen in=his/its=hand and,rod the,measuring and=he standing in/on/at/with,gateway )

“a rope made of linen.” This is a tool for measuring very long distances.

(Occurrence 0) linen

(Some words not found in UHB: and,brought DOM,me there,to and=see/lo/see! (a)_man appearance,whose like,appearance copper/brass/bronze//coin and,cord linen in=his/its=hand and,rod the,measuring and=he standing in/on/at/with,gateway )

This is a type of cloth. See how you translated this in Ezekiel 9:2.

(Occurrence 0) measuring stick

(Some words not found in UHB: and,brought DOM,me there,to and=see/lo/see! (a)_man appearance,whose like,appearance copper/brass/bronze//coin and,cord linen in=his/its=hand and,rod the,measuring and=he standing in/on/at/with,gateway )

This is a tool for measuring shorter distances.

BI Eze 40:3 ©