Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27

Parallel GEN 17:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 17:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But as for Ishma’el, I’ve heard your request. Listen, I’ll bless him and make him fruitful and give him very many descendants. He’ll father twelve rulers and I’ll make him into a great nation,

OET-LVAnd_as_for_Yishəmāˊēʼl/(Ishmael)[fn] heard_you here I_will_bless DOM_him/it and_make_fruitful DOM_him/it and_multiply DOM_him/it in/on/at/with_greatly muchness two_plus ten princes he_will_father and_I_will_give_him/it to_(a)_nation great.


17:20 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוּֽ⁠לְ⁠יִשְׁמָעֵ֘אל שְׁמַעְתִּי⁠ךָ֒ הִנֵּ֣ה ׀ בֵּרַ֣כְתִּי אֹת֗⁠וֹ וְ⁠הִפְרֵיתִ֥י אֹת֛⁠וֹ וְ⁠הִרְבֵּיתִ֥י אֹת֖⁠וֹ בִּ⁠מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר נְשִׂיאִם֙ יוֹלִ֔יד וּ⁠נְתַתִּ֖י⁠ו לְ⁠ג֥וֹי גָּדֽוֹל׃
   (ū⁠lə⁠yishmāˊēʼl shəmaˊtī⁠kā hinnēh bēraktī ʼot⁠ō və⁠hifrēytiy ʼot⁠ō və⁠hirbēytiy ʼot⁠ō bi⁠məʼod məʼod shənēym-ˊāsār nəsīʼim yōlid ū⁠nətattiy⁠v lə⁠gōy gādōl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT“And as for Ishmael, I have heard you. Behold, I will bless him, and I will make him fruitful and multiply him very greatly. He will father twelve rulers, and I will make him into a great nation.

UST“I also heard what you asked me to do for Ishmael. So this is what I will do: I will also bless him, and I will give him many children and greatly increase the number of his descendants. In fact, he will be the father of twelve sons who become powerful leaders, and I will make him the ancestor of a large people group.


BSBAs for Ishmael, I have heard you, and I will surely bless him; I will make him fruitful and multiply him greatly. He will become the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.

OEBHowever I have heard you regarding Ishmael: I have blessed him, and will make him fruitful and his descendants exceedingly many. Twelve princes he will father, and I will make him a great nation.

WEBBEAs for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.

WMBB (Same as above)

NETAs for Ishmael, I have heard you. I will indeed bless him, make him fruitful, and give him a multitude of descendants. He will become the father of twelve princes; I will make him into a great nation.

LSVAs for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes does he beget, and I have made him become a great nation;

FBVNow about Ishmael. I heard what you said, and I will also bless him. I will make sure he has a great many descendants. He will be the father of twelve princes, and I will make him into a great nation.

T4TAs for Ishmael, I have heard what you asked me to do for him. I will bless him so that he also will have many descendants. Among his descendants will be rulers of twelve nations. And I will cause his descendants [MTY] to also become a great nation.

LEBAnd as for Ishmael, I have heard you. Behold, I will bless him and I will make him fruitful, and I will multiply him exceedingly.[fn] He shall father twelve princes, and I will make him a great nation.


?:? Literally “with very very”

BBEAs for Ishmael, I have given ear to your prayer: truly I have given him my blessing and I will make him fertile and give him great increase; he will be the father of twelve chiefs, and I will make him a great nation.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd as for Ishmael, I have heard thee; behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.

ASVAnd as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.

DRAAnd as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation.

YLTAs to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation;

DrbyAnd for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.

RVAnd as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.

WbstrAnd as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.

KJB-1769And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
   (And as for Ishmael, I have heard thee/you: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. )

KJB-1611[fn]And as for Ishmael, I haue heard thee: behold, I haue blessed him, and will make him fruitfull, and will multiplie him exceedingly: Twelue princes shall he beget, and I will make him a great nation.
   (And as for Ishmael, I have heard thee/you: behold, I have blessed him, and will make him fruitfull, and will multiply him exceedingly: Twelue princes shall he beget, and I will make him a great nation.)


17:20 Gene. 25. 12.

BshpsAnd as concernyng Ismael also I haue hearde thee: for I haue blessed him, and wyll make him fruitefull, and wyl multiplie him excedingly: Twelue princes shall he beget, and I wyll make a great nation of hym.
   (And as concerning Ismael also I have heard thee/you: for I have blessed him, and will make him fruitefull, and will multiply him excedingly: Twelue princes shall he beget, and I will make a great nation of him.)

GnvaAnd as concerning Ishmael, I haue heard thee: loe, I haue blessed him, and will make him fruitfull, and will multiplie him exceedingly: twelue princes shall he beget, and I will make a great nation of him.
   (And as concerning Ishmael, I have heard thee/you: lo, I have blessed him, and will make him fruitfull, and will multiply him exceedingly: twelve princes shall he beget, and I will make a great nation of him. )

CvdlAnd as concernynge Ismael also, I haue herde thy request: Beholde, I haue blessed him, and will increase him, and multiplye him exceadingly. Twolue prynces shal he beget, and I wyll make a greate nacion of him.
   (And as concernynge Ismael also, I have heard thy/your request: Behold, I have blessed him, and will increase him, and multiplye him exceedingly. Twolue princes shall he beget, and I will make a great nacion of him.)

Wycalso on Ysmael Y haue herd thee, lo! Y schal blesse him, and Y schal encreesse, and Y schal multiplie him greetli; he schal gendre twelue dukis, and Y schal make hym in to a greet folk.
   (also on Ysmael I have herd thee/you, lo! I shall bless him, and I shall encreesse, and I shall multiply him greatly; he shall gendre twelve dukis, and I shall make him in to a great folk.)

LuthDazu um Ismael habe ich dich auch erhöret. Siehe, ich habe ihn gesegnet und will ihn fruchtbar machen und mehren fast sehr. Zwölf Fürsten wird er zeugen, und will ihn zum großen Volk machen.
   (In_addition around/by/for Ismael have I you/yourself also erhöret. See, I have him/it gesegnet and will him/it fruchtbar make and mehren nearly sehr. Zwölf Fürsten becomes he witness, and will him/it for_the large people make.)

ClVgSuper Ismaël quoque exaudivi te: ecce, benedicam ei, et augebo, et multiplicabo eum valde: duodecim duces generabit, et faciam illum in gentem magnam.[fn]
   (Super Ismaël too exaudivi te: ecce, benedicam ei, and augebo, and multiplicabo him valde: twelve duces generabit, and I_will_do him in gentem magnam. )


17.20 Super Ismæl, etc. Historice. Ismæl populum Judæorum significat, qui multiplicatus est valde; duodecim duces generavit, cum multitudo carnalium Judæorum ex duodecim patriarchis genita, in duodecim tribus est divisa.


17.20 Super Ismæl, etc. Historice. Ismæl the_people Yudæorum significat, who multiplicatus it_is valde; twelve duces generavit, when/with multitudo carnalium Yudæorum from twelve patriarchis genita, in twelve tribus it_is divisa.

BrTrAnd concerning Ismael, behold, I have heard thee, and, behold, I have blessed him, and will increase him and multiply him exceedingly; twelve nations shall he beget, and I will make him a great nation.

BrLXXΠερὶ δὲ Ἰσμαὴλ ἰδοὺ ἐπήκουσά σου· καὶ ἰδοὺ εὐλόγηκα αὐτὸν, καὶ αὐξανῶ αὐτὸν, καὶ πληθυνῶ αὐτὸν σφόδρα δώδεκα ἔθνη γεννήσει, καὶ δώσω αὐτὸν εἰς ἔθνος μέγα.
   (Peri de Ismaaʸl idou epaʸkousa sou; kai idou eulogaʸka auton, kai auxanō auton, kai plaʸthunō auton sfodra dōdeka ethnaʸ gennaʸsei, kai dōsō auton eis ethnos mega. )


TSNTyndale Study Notes:

17:1-27 God now gave the family signs that the promises would be fulfilled. He changed Abram’s name to Abraham (17:1-8), instituted the rite of circumcision as the sign of the covenant (17:9-14, 23-27), and changed Sarai’s name to Sarah (17:15-22).


UTNuW Translation Notes:

וּֽ⁠לְ⁠יִשְׁמָעֵ֘אל שְׁמַעְתִּי⁠ךָ֒

and,as_for,Ishmael heard,you

Alternate translation: “As for Ishmael, I have heard your request for him.”

הִנֵּ֣ה

see/lo/see!

Alternate translation: “So behold” or “So here is what I will do:”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

בֵּרַ֣כְתִּי אֹת֗⁠וֹ

bless DOM=him/it

See how you translated bless in verse 16. Alternate translation: “I will also prosper him,”

וְ⁠הִרְבֵּיתִ֥י אֹת֖⁠וֹ בִּ⁠מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד

and,multiply DOM=him/it in/on/at/with,greatly very

Alternate translation: “so that he has a great many descendants.”

יוֹלִ֔יד

father

Alternate translation: “In fact, he will have”

שְׁנֵים עָשָׂ֤ר נְשִׂיאִם֙

two ten princes

Many translations have “princes” here, but these Ishmaelite rulers were not actually sons of a king, so it is better to use a more general term in your translation. Alternate translation: “twelve sons who become chiefs,” or “twelve sons who will be great leaders,”

וּ⁠נְתַתִּ֖י⁠ו לְ⁠ג֥וֹי גָּדֽוֹל

and=I_will_give=him/it to=(a)_nation big/great

Alternate translation: “and I will make him the father of a great ethnic group.” or “and I will make him and his descendants become a great ethnic group.”

BI Gen 17:20 ©