Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But as for Ishma’el, I’ve heard your request. Listen, I’ll bless him and make him fruitful and give him very many descendants. He’ll father twelve rulers and I’ll make him into a great nation,
OET-LV And_as_for_Yishəmāˊēʼl/(Ishmael)[fn] heard_you here I_will_bless DOM_him/it and_make_fruitful DOM_him/it and_multiply DOM_him/it in/on/at/with_greatly muchness two_plus ten princes he_will_father and_I_will_give_him/it to_(a)_nation great.
17:20 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB וּֽלְיִשְׁמָעֵ֘אל שְׁמַעְתִּיךָ֒ הִנֵּ֣ה ׀ בֵּרַ֣כְתִּי אֹת֗וֹ וְהִפְרֵיתִ֥י אֹת֛וֹ וְהִרְבֵּיתִ֥י אֹת֖וֹ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר נְשִׂיאִם֙ יוֹלִ֔יד וּנְתַתִּ֖יו לְג֥וֹי גָּדֽוֹל׃ ‡
(ūləyishmāˊēʼl shəmaˊtīkā hinnēh bēraktī ʼotō vəhifrēytiy ʼotō vəhirbēytiy ʼotō biməʼod məʼod shənēym-ˊāsār nəsīʼim yōlid ūnətattiyv ləgōy gādōl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “And as for Ishmael, I have heard you. Behold, I will bless him, and I will make him fruitful and multiply him very greatly. He will father twelve rulers, and I will make him into a great nation.
UST “I also heard what you asked me to do for Ishmael. So this is what I will do: I will also bless him, and I will give him many children and greatly increase the number of his descendants. In fact, he will be the father of twelve sons who become powerful leaders, and I will make him the ancestor of a large people group.
BSB As for Ishmael, I have heard you, and I will surely bless him; I will make him fruitful and multiply him greatly. He will become the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
OEB However I have heard you regarding Ishmael: I have blessed him, and will make him fruitful and his descendants exceedingly many. Twelve princes he will father, and I will make him a great nation.
WEBBE As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
WMBB (Same as above)
NET As for Ishmael, I have heard you. I will indeed bless him, make him fruitful, and give him a multitude of descendants. He will become the father of twelve princes; I will make him into a great nation.
LSV As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes does he beget, and I have made him become a great nation;
FBV Now about Ishmael. I heard what you said, and I will also bless him. I will make sure he has a great many descendants. He will be the father of twelve princes, and I will make him into a great nation.
T4T As for Ishmael, I have heard what you asked me to do for him. I will bless him so that he also will have many descendants. Among his descendants will be rulers of twelve nations. And I will cause his descendants [MTY] to also become a great nation.
LEB And as for Ishmael, I have heard you. Behold, I will bless him and I will make him fruitful, and I will multiply him exceedingly.[fn] He shall father twelve princes, and I will make him a great nation.
?:? Literally “with very very”
BBE As for Ishmael, I have given ear to your prayer: truly I have given him my blessing and I will make him fertile and give him great increase; he will be the father of twelve chiefs, and I will make him a great nation.
Moff No Moff GEN book available
JPS And as for Ishmael, I have heard thee; behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
ASV And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
DRA And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation.
YLT As to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation;
Drby And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
RV And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
Wbstr And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
KJB-1769 And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
(And as for Ishmael, I have heard thee/you: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. )
KJB-1611 [fn]And as for Ishmael, I haue heard thee: behold, I haue blessed him, and will make him fruitfull, and will multiplie him exceedingly: Twelue princes shall he beget, and I will make him a great nation.
(And as for Ishmael, I have heard thee/you: behold, I have blessed him, and will make him fruitfull, and will multiply him exceedingly: Twelue princes shall he beget, and I will make him a great nation.)
17:20 Gene. 25. 12.
Bshps And as concernyng Ismael also I haue hearde thee: for I haue blessed him, and wyll make him fruitefull, and wyl multiplie him excedingly: Twelue princes shall he beget, and I wyll make a great nation of hym.
(And as concerning Ismael also I have heard thee/you: for I have blessed him, and will make him fruitefull, and will multiply him excedingly: Twelue princes shall he beget, and I will make a great nation of him.)
Gnva And as concerning Ishmael, I haue heard thee: loe, I haue blessed him, and will make him fruitfull, and will multiplie him exceedingly: twelue princes shall he beget, and I will make a great nation of him.
(And as concerning Ishmael, I have heard thee/you: lo, I have blessed him, and will make him fruitfull, and will multiply him exceedingly: twelve princes shall he beget, and I will make a great nation of him. )
Cvdl And as concernynge Ismael also, I haue herde thy request: Beholde, I haue blessed him, and will increase him, and multiplye him exceadingly. Twolue prynces shal he beget, and I wyll make a greate nacion of him.
(And as concernynge Ismael also, I have heard thy/your request: Behold, I have blessed him, and will increase him, and multiplye him exceedingly. Twolue princes shall he beget, and I will make a great nacion of him.)
Wyc also on Ysmael Y haue herd thee, lo! Y schal blesse him, and Y schal encreesse, and Y schal multiplie him greetli; he schal gendre twelue dukis, and Y schal make hym in to a greet folk.
(also on Ysmael I have herd thee/you, lo! I shall bless him, and I shall encreesse, and I shall multiply him greatly; he shall gendre twelve dukis, and I shall make him in to a great folk.)
Luth Dazu um Ismael habe ich dich auch erhöret. Siehe, ich habe ihn gesegnet und will ihn fruchtbar machen und mehren fast sehr. Zwölf Fürsten wird er zeugen, und will ihn zum großen Volk machen.
(In_addition around/by/for Ismael have I you/yourself also erhöret. See, I have him/it gesegnet and will him/it fruchtbar make and mehren nearly sehr. Zwölf Fürsten becomes he witness, and will him/it for_the large people make.)
ClVg Super Ismaël quoque exaudivi te: ecce, benedicam ei, et augebo, et multiplicabo eum valde: duodecim duces generabit, et faciam illum in gentem magnam.[fn]
(Super Ismaël too exaudivi te: ecce, benedicam ei, and augebo, and multiplicabo him valde: twelve duces generabit, and I_will_do him in gentem magnam. )
17.20 Super Ismæl, etc. Historice. Ismæl populum Judæorum significat, qui multiplicatus est valde; duodecim duces generavit, cum multitudo carnalium Judæorum ex duodecim patriarchis genita, in duodecim tribus est divisa.
17.20 Super Ismæl, etc. Historice. Ismæl the_people Yudæorum significat, who multiplicatus it_is valde; twelve duces generavit, when/with multitudo carnalium Yudæorum from twelve patriarchis genita, in twelve tribus it_is divisa.
BrTr And concerning Ismael, behold, I have heard thee, and, behold, I have blessed him, and will increase him and multiply him exceedingly; twelve nations shall he beget, and I will make him a great nation.
BrLXX Περὶ δὲ Ἰσμαὴλ ἰδοὺ ἐπήκουσά σου· καὶ ἰδοὺ εὐλόγηκα αὐτὸν, καὶ αὐξανῶ αὐτὸν, καὶ πληθυνῶ αὐτὸν σφόδρα δώδεκα ἔθνη γεννήσει, καὶ δώσω αὐτὸν εἰς ἔθνος μέγα.
(Peri de Ismaaʸl idou epaʸkousa sou; kai idou eulogaʸka auton, kai auxanō auton, kai plaʸthunō auton sfodra dōdeka ethnaʸ gennaʸsei, kai dōsō auton eis ethnos mega. )
17:1-27 God now gave the family signs that the promises would be fulfilled. He changed Abram’s name to Abraham (17:1-8), instituted the rite of circumcision as the sign of the covenant (17:9-14, 23-27), and changed Sarai’s name to Sarah (17:15-22).
וּֽלְיִשְׁמָעֵ֘אל שְׁמַעְתִּיךָ֒
and,as_for,Ishmael heard,you
Alternate translation: “As for Ishmael, I have heard your request for him.”
הִנֵּ֣ה
see/lo/see!
Alternate translation: “So behold” or “So here is what I will do:”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
בֵּרַ֣כְתִּי אֹת֗וֹ
bless DOM=him/it
See how you translated bless in verse 16. Alternate translation: “I will also prosper him,”
וְהִרְבֵּיתִ֥י אֹת֖וֹ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד
and,multiply DOM=him/it in/on/at/with,greatly very
Alternate translation: “so that he has a great many descendants.”
יוֹלִ֔יד
father
Alternate translation: “In fact, he will have”
שְׁנֵים עָשָׂ֤ר נְשִׂיאִם֙
two ten princes
Many translations have “princes” here, but these Ishmaelite rulers were not actually sons of a king, so it is better to use a more general term in your translation. Alternate translation: “twelve sons who become chiefs,” or “twelve sons who will be great leaders,”
וּנְתַתִּ֖יו לְג֥וֹי גָּדֽוֹל
and=I_will_give=him/it to=(a)_nation big/great
Alternate translation: “and I will make him the father of a great ethnic group.” or “and I will make him and his descendants become a great ethnic group.”