Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) These are the generations of Abraham’s son Yitshak: Abraham fathered Yitshak
OET-LV and_these [are]_the_accounts of_Yiʦḩāq/(Isaac) the_son of_ʼAⱱrāhām ʼAⱱrāhām he_fathered DOM Yiʦḩāq.
UHB וְאֵ֛לֶּה תּוֹלְדֹ֥ת יִצְחָ֖ק בֶּן־אַבְרָהָ֑ם אַבְרָהָ֖ם הוֹלִ֥יד אֶת־יִצְחָֽק׃ ‡
(vəʼēlleh tōlədot yiʦḩāq ben-ʼaⱱrāhām ʼaⱱrāhām hōlid ʼet-yiʦḩāq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ αὗται αἱ γενέσεις Ἰσαὰκ τοῦ υἱοῦ Ἁβραάμ· Ἁβραάμ ἐγέννησε τὸν Ἰσαάκ.
(Kai hautai hai geneseis Isaʼak tou huiou Habraʼam; Habraʼam egennaʸse ton Isaʼak. )
BrTr And these are the generations of Isaac the son of Abraam.
ULT And these are the generations of Isaac the son of Abraham: Abraham fathered Isaac,
UST Here is more of the history about Abraham’s son Isaac and his descendants: After Abraham had Isaac,
BSB § This is the account of Abraham’s son Isaac. Abraham became the father of Isaac,
OEB These are the descendants of Isaac, Abraham’s son. Abraham fathered Isaac.
WEBBE This is the history of the generations of Isaac, Abraham’s son. Abraham became the father of Isaac.
WMBB (Same as above)
NET This is the account of Isaac, the son of Abraham.
¶ Abraham became the father of Isaac.
LSV And these [are] the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham has begotten Isaac;
FBV The following is the genealogy of Abraham's son Isaac. Abraham was the father of Isaac.
T4T ◄This is an account of/I will now tell you about► Abraham’s son, Isaac. Abraham became the father of Isaac,
LEB Now these are the generations[fn] of Isaac, the son of Abraham. Abraham fathered Isaac,
25:19 Or “family records”
BBE Now these are the generations of Abraham's son Isaac:
Moff No Moff GEN book available
JPS And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begot Isaac.
ASV And these are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham begat Isaac:
DRA These also are the generations of Isaac the son of Abraham: Abraham begot Isaac:
YLT And these [are] births of Isaac, Abraham's son: Abraham hath begotten Isaac;
Drby And these are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham begot Isaac.
RV And these are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham begat Isaac:
Wbstr And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
KJB-1769 ¶ And these are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham begat Isaac:
KJB-1611 ¶ And these are the generations of Isaac, Abrahams sonne: Abraham begate Isaac.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And these are the generations of Isahac, Abrahams sonne: Abraham begat Isahac.
(And these are the generations of Isahac, Abrahams son: Abraham begat Isahac.)
Gnva Likewise these are the generations of Izhak Abrahams sonne Abraham begate Izhak,
(Likewise these are the generations of Izhak Abrahams son Abraham begat Izhak, )
Cvdl This is the generacion of Isaac the sonne of Abraha. Abraham begat Isaac.
(This is the generation of Isaac the son of Abraha. Abraham begat Isaac.)
Wycl Also these ben the generaciouns of Ysaac sone of Abraham. Abraham gendride Isaac,
(Also these been the generations of Ysaac son of Abraham. Abraham begat/gave_birth_to Isaac,)
Luth Dies ist das Geschlecht Isaaks, Abrahams Sohnes: Abraham zeugete Isaak.
(This/These is the Geschlecht Isaaks, Abrahams sones: Abraham zeugete Isaak.)
ClVg Hæ quoque sunt generationes Isaac filii Abraham: Abraham genuit Isaac:
(Hæ too are generationes Isaac children Abraham: Abraham genuit Isaac: )
25:19–35:29 This account of the family of Isaac, the chosen son of Abraham, mostly recounts Jacob’s struggle for the blessing (25:27-34; chs 27–33).
וְאֵ֛לֶּה תּוֹלְדֹ֥ת יִצְחָ֖ק בֶּן אַבְרָהָ֑ם
and=these accounts Yiʦḩāq/(Isaac) son_of ʼAⱱrāhām's
We have already heard about much of Isaac’s history in previous chapters; now we are told even more. See how you translated these are the generations of in verse 12 and Gen 6:9.
אַבְרָהָ֖ם הוֹלִ֥יד אֶת יִצְחָֽק
ʼAⱱrāhām he/it_fathered DOM Yiʦḩāq/(Isaac)
See how you translated fathered in verse 3. Alternate translation: “After Abraham had his son Isaac,”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.