Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_saw the_inhabitant[s] the_earth/land the_Kənaˊₐnī DOM the_mourning in/on/at/with wwww and_they_said [is]_mourning heavy this on_Miʦrayim/(Egypt)ians on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so someone_called his/its_name wwww wwww which in/on/at/with_to the_Yardēn.
OET (OET-RV) The local Canaanite people saw the mourning at Atad’s threshing floor, and they said, “This is very serious mourning for the Egyptians.” That’s why they then named that place across the Jordan ‘Abel Mizraim’ (which means ‘the Egyptians mourned here’).
וַיַּ֡רְא יוֹשֵׁב֩ הָאָ֨רֶץ הַֽכְּנַעֲנִ֜י אֶת הָאֵ֗בֶל בְּגֹ֨רֶן֙ הָֽאָטָ֔ד
and=he/it_saw inhabitants the=earth/land the,Canaanites DOM the,mourning in/on/at/with, הָאָטָד
See how you translated threshing floor of Atad in verse 10.
אֵֽבֶל כָּבֵ֥ד זֶ֖ה לְמִצְרָ֑יִם
mourning grievous this on,Egyptians
Consider again how you translated “Egyptian” in the book of Genesis. See Gen 12:14; 16:1, 3; 21:9; 25:12; 39:1, 2, 5; 41:55-56; 43:32; 45:2; 46:34; 47:15, 20; 50:3, 11. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Alternate translation: “Wow! Those people of Egypt are mourning very sorrowfully for someone who died!”
עַל כֵּ֞ן
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so
Alternate translation: “That is the reason that”
קָרָ֤א שְׁמָהּ֙
he/it_called his/its=name
Consider again how you translated “For that (reason) he/they called/call …” in the book of Genesis. See Gen 11:9; 16:14; 19:22; 21:31; 25:26, 30; 31:48; 33:17; 35:8; 38:29-30; 50:11. Alternate translation: “people call that place” or “the name of that place is” or “that place is called”
אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֥בֶר
which/who in/on/at/with,to
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “which is located” or “The place is”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
בְּעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּֽן
in/on/at/with,to the,Jordan
For some languages it may be clearer or more natural to put this phrase earlier in this sentence and say, “That is why the name of that place on the other side of the Jordan River is Abel Mizraim, which means “Egyptians’ mourning place.”” Do what is best in your language. Also, be consistent here with how you translate this phrase in verse 10.
50:10-13 This journey into Canaan was made in sorrow to bury a man; the next journey into the land would be to live there.
OET (OET-LV) And_he/it_saw the_inhabitant[s] the_earth/land the_Kənaˊₐnī DOM the_mourning in/on/at/with wwww and_they_said [is]_mourning heavy this on_Miʦrayim/(Egypt)ians on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so someone_called his/its_name wwww wwww which in/on/at/with_to the_Yardēn.
OET (OET-RV) The local Canaanite people saw the mourning at Atad’s threshing floor, and they said, “This is very serious mourning for the Egyptians.” That’s why they then named that place across the Jordan ‘Abel Mizraim’ (which means ‘the Egyptians mourned here’).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.