Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 50:11

 GEN 50:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּרְא
    2. 36465,36466
    3. And he/it saw
    4. saw
    5. 7200
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. S
    9. Y-1689
    10. 25122
    1. יוֹשֵׁב
    2. 36467
    3. the inhabitant[s]
    4. -
    5. 3427
    6. -Vqrmsc
    7. the_inhabitant[s]
    8. -
    9. -
    10. 25123
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 36468,36469
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 25124
    1. הַֽ,כְּנַעֲנִי
    2. 36470,36471
    3. the Kənaˊₐnī
    4. Canaanite
    5. -Td,Ngmsa
    6. the,Canaanites
    7. -
    8. -
    9. 25125
    1. אֶת
    2. 36472
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 25126
    1. 36473
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 25127
    1. הָ,אֵבֶל
    2. 36474,36475
    3. the mourning
    4. -
    5. 60
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,mourning
    8. -
    9. -
    10. 25128
    1. בְּ,גֹרֶן
    2. 36476,36477
    3. in/on/at/with
    4. -
    5. 1637
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,
    8. -
    9. -
    10. 25129
    1. הָאָטָד
    2. 36478
    3. wwww
    4. -
    5. 329
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 25130
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 36479,36480
    3. and they said
    4. said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 25131
    1. אֵבֶל
    2. 36481
    3. [is] mourning
    4. -
    5. 60
    6. -Ncmsa
    7. [is]_mourning
    8. -
    9. -
    10. 25132
    1. 36482
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 25133
    1. כָּבֵד
    2. 36483
    3. heavy
    4. -
    5. 3515
    6. -Aamsa
    7. heavy
    8. -
    9. -
    10. 25134
    1. זֶה
    2. 36484
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. s-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 25135
    1. לְ,מִצְרָיִם
    2. 36485,36486
    3. on Miʦrayim/(Egypt)ians
    4. -
    5. 4713
    6. -R,Np
    7. on,Egyptians
    8. -
    9. -
    10. 25136
    1. עַל
    2. 36487
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. -R
    6. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    7. -
    8. -
    9. 25137
    1. 36488
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 25138
    1. כֵּן
    2. 36489
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. -Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. -
    9. 25139
    1. קָרָא
    2. 36490
    3. someone called
    4. -
    5. 7121
    6. v-Vqp3ms
    7. someone_called
    8. -
    9. -
    10. 25140
    1. שְׁמָ,הּ
    2. 36491,36492
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. his/its=name
    8. -
    9. -
    10. 25141
    1. אָבֵל
    2. 36493
    3. wwww
    4. -
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 25142
    1. מִצְרַיִם
    2. 36494
    3. wwww
    4. -
    5. 67
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 25143
    1. אֲשֶׁר
    2. 36495
    3. which
    4. (which
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 25144
    1. בְּ,עֵבֶר
    2. 36496,36497
    3. in/on/at/with to
    4. -
    5. 5676
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,to
    8. -
    9. -
    10. 25145
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 36498,36499
    3. the Yardēn
    4. -
    5. 3383
    6. -Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 25146
    1. 36500
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 25147

OET (OET-LV)And_he/it_saw the_inhabitant[s] the_earth/land the_Kənaˊₐ DOM the_mourning in/on/at/with wwww and_they_said [is]_mourning heavy this on_Miʦrayim/(Egypt)ians on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so someone_called his/its_name wwww wwww which in/on/at/with_to the_Yardēn.

OET (OET-RV)The local Canaanite people saw the mourning at Atad’s threshing floor, and they said, “This is very serious mourning for the Egyptians.” That’s why they then named that place across the Jordan ‘Abel Mizraim’ (which means ‘the Egyptians mourned here’).

uW Translation Notes:

וַ⁠יַּ֡רְא יוֹשֵׁב֩ הָ⁠אָ֨רֶץ הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֜י אֶת הָ⁠אֵ֗בֶל בְּ⁠גֹ֨רֶן֙ הָֽאָטָ֔ד

and=he/it_saw inhabitants the=earth/land the,Canaanites DOM the,mourning in/on/at/with, הָאָטָד

See how you translated threshing floor of Atad in verse 10.

אֵֽבֶל כָּבֵ֥ד זֶ֖ה לְ⁠מִצְרָ֑יִם

mourning grievous this on,Egyptians

Consider again how you translated “Egyptian” in the book of Genesis. See Gen 12:14; 16:1, 3; 21:9; 25:12; 39:1, 2, 5; 41:55-56; 43:32; 45:2; 46:34; 47:15, 20; 50:3, 11. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Alternate translation: “Wow! Those people of Egypt are mourning very sorrowfully for someone who died!”

עַל כֵּ֞ן

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so

Alternate translation: “That is the reason that”

קָרָ֤א שְׁמָ⁠הּ֙

he/it_called his/its=name

Consider again how you translated “For that (reason) he/they called/call …” in the book of Genesis. See Gen 11:9; 16:14; 19:22; 21:31; 25:26, 30; 31:48; 33:17; 35:8; 38:29-30; 50:11. Alternate translation: “people call that place” or “the name of that place is” or “that place is called”

אֲשֶׁ֖ר בְּ⁠עֵ֥בֶר

which/who in/on/at/with,to

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “which is located” or “The place is”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

בְּ⁠עֵ֥בֶר הַ⁠יַּרְדֵּֽן

in/on/at/with,to the,Jordan

For some languages it may be clearer or more natural to put this phrase earlier in this sentence and say, “That is why the name of that place on the other side of the Jordan River is Abel Mizraim, which means “Egyptians’ mourning place.”” Do what is best in your language. Also, be consistent here with how you translate this phrase in verse 10.

TSN Tyndale Study Notes:

50:10-13 This journey into Canaan was made in sorrow to bury a man; the next journey into the land would be to live there.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it saw
    2. saw
    3. 1814,6742
    4. 36465,36466
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1689
    8. 25122
    1. the inhabitant[s]
    2. -
    3. 3075
    4. 36467
    5. -Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 25123
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 36468,36469
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 25124
    1. the Kənaˊₐnī
    2. Canaanite
    3. 1723,3177
    4. 36470,36471
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 25125
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 36472
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 25126
    1. the mourning
    2. -
    3. 1723,302
    4. 36474,36475
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 25128
    1. in/on/at/with
    2. -
    3. 821,1434
    4. 36476,36477
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 25129
    1. wwww
    2. -
    3. 654
    4. 36478
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 25130
    1. and they said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 36479,36480
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 25131
    1. [is] mourning
    2. -
    3. 302
    4. 36481
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 25132
    1. heavy
    2. -
    3. 3323
    4. 36483
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 25134
    1. this
    2. -
    3. 1891
    4. 36484
    5. s-Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 25135
    1. on Miʦrayim/(Egypt)ians
    2. -
    3. 3430,3867
    4. 36485,36486
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 25136
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 5427
    4. 36487
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 25137
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3255
    4. 36489
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 25139
    1. someone called
    2. -
    3. 6509
    4. 36490
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 25140
    1. his/its name
    2. -
    3. 7114
    4. 36491,36492
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 25141
    1. wwww
    2. -
    3. 36493
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 25142
    1. wwww
    2. -
    3. 36494
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 25143
    1. which
    2. (which
    3. 247
    4. 36495
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 25144
    1. in/on/at/with to
    2. -
    3. 821,5312
    4. 36496,36497
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 25145
    1. the Yardēn
    2. -
    3. 1723,2938
    4. 36498,36499
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 25146

OET (OET-LV)And_he/it_saw the_inhabitant[s] the_earth/land the_Kənaˊₐ DOM the_mourning in/on/at/with wwww and_they_said [is]_mourning heavy this on_Miʦrayim/(Egypt)ians on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so someone_called his/its_name wwww wwww which in/on/at/with_to the_Yardēn.

OET (OET-RV)The local Canaanite people saw the mourning at Atad’s threshing floor, and they said, “This is very serious mourning for the Egyptians.” That’s why they then named that place across the Jordan ‘Abel Mizraim’ (which means ‘the Egyptians mourned here’).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 50:11 ©