Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So they sent a messenger to Yosef to tell him, “Before he died, your father ordered that
OET-LV And_sent_a_message to Yōşēf to_say I_will_show_you(ms) he_commanded to_(the)_face_of/in_front_of/before died_he to_say.
UHB וַיְצַוּ֕וּ אֶל־יוֹסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר אָבִ֣יךָ צִוָּ֔ה לִפְנֵ֥י מוֹת֖וֹ לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayəʦaūū ʼel-yōşēf lēʼmor ʼāⱱiykā ʦiūāh lifənēy mōtō lēʼmor.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παραγενόμενοι πρὸς Ἰωσὴφ εἶπαν, ὁ πατήρ σου ὥρκισε πρὸ τοῦ τελευτῆσαι αὐτὸν, λέγων,
(Kai paragenomenoi pros Yōsaʸf eipan, ho pataʸr sou hōrkise pro tou teleutaʸsai auton, legōn, )
BrTr And they came to Joseph, and said, Thy father adjured us before his death, saying,
ULT Then they ordered a messenger to go to Joseph, saying, “Your father commanded before his death, saying,
UST So they sent a messenger to Joseph to tell him, “Before our father died, he told us
BSB § So they sent word to Joseph, saying, “Before he died, your father commanded,
OEB They sent this message to him: ‘Your father commanded before he died,
WEBBE They sent a message to Joseph, saying, “Your father commanded before he died, saying,
WMBB (Same as above)
NET So they sent word to Joseph, saying, “Your father gave these instructions before he died:
LSV And they give a charge for Joseph, saying, “Your father commanded before his death, saying,
FBV So they sent a message to Joseph to tell him, “Before your father died, he gave this order,
T4T So they sent someone to tell this to Joseph for them: “Before our father died, he told us this:
LEB So they sent word to Joseph saying, “Your father commanded us before his death, saying,
BBE So they sent word to Joseph, saying, Your father, before his death, gave us orders, saying,
Moff No Moff GEN book available
JPS And they sent a message unto Joseph, saying: 'Thy father did command before he died, saying:
ASV And they sent a message unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
DRA And they sent a message to him, saying: Thy father commanded us before he died,
YLT And they give a charge for Joseph, saying, 'Thy father commanded before his death, saying,
Drby And they sent a messenger to Joseph, saying, Thy father commanded before he died, saying,
RV And they sent a message unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
Wbstr And they sent messengers to Joseph, saying, Thy father commanded before he died, saying,
KJB-1769 And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,[fn]
50.16 sent: Heb. charged
KJB-1611 [fn]And they sent a messenger vnto Ioseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
50:16 Heb charged.
Bshps And they dyd sende a message vnto Ioseph, saying: Thy father dyd commaunde before he dyed, saying:
(And they did send a message unto Yoseph, saying: Thy father did command before he died, saying:)
Gnva Therefore they sent vnto Ioseph, saying, Thy father commanded before his death, saying,
(Therefore they sent unto Yoseph, saying, Thy father commanded before his death, saying, )
Cvdl therfore let they saye vnto him: Thy father commaunded before his death, and sayde:
(therfore let they say unto him: Thy father commanded before his death, and said:)
Wycl And thei senten to hym, and seiden, Thi fadir comaundide to vs,
(And they sent to him, and said, Thi father commanded to us,)
Luth Darum ließen sie ihm sagen: Dein Vater befahl vor seinem Tode und sprach:
(Therefore leave/let they/she/them him say: Dein father befahl before/in_front_of his Tode and spoke:)
ClVg mandaverunt ei dicentes: Pater tuus præcepit nobis antequam moreretur,
(mandaverunt to_him saying: Pater tuus ordered us before would_die, )
50:15-18 The brothers pleaded for Joseph’s forgiveness, referring to themselves as Joseph’s slaves (cp. 37:7; 44:16, 33). The brothers were afraid that Joseph’s earlier reconciliation with them had been motivated only by his desire to see his father again. With neither Jacob nor Pharaoh to restrain him, they feared that he might now take revenge on them. But Joseph . . . wept because they still feared reprisal.
וַיְצַוּ֕וּ אֶל יוֹסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר
and,sent_a_message to/towards Yōşēf/(Joseph) to=say
Alternate translation: “So they sent a message to Joseph which said,”
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
אָבִ֣יךָ צִוָּ֔ה לִפְנֵ֥י מוֹת֖וֹ לֵאמֹֽר
I_will_show=you(ms) gave_~_instruction to=(the)_face_of/in_front_of/before died,he to=say
Consider again how you translated commanded in the book of Genesis. See Gen 2:16; 3:11, 17; 6:22; 7:5, 9, 16; 12:20; 18:19; 21:4; 26:5, 11; 27:8; 28:1,6; 32:4, 17, 19; 42:25, 44:1; 45:19; 47:11; 49:29, 33; 50:2, 12, 16. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Also, the pronoun “us” is exclusive here since it does not include Joseph. Alternate translation: “Our father commanded us before he died,” or “Before your father died, he commanded us”