Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 50 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel GEN 50:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 50:16 ©

OET (OET-RV) So they sent a messenger to Yosef to tell him, “Before he died, your father ordered that

OET-LVAnd_sent_a_message to Yōşēf to_say I_will_show_you(ms) he_commanded to_(the)_face_of/in_front_of/before died_he to_say.

UHBוַ⁠יְצַוּ֕וּ אֶל־יוֹסֵ֖ף לֵ⁠אמֹ֑ר אָבִ֣י⁠ךָ צִוָּ֔ה לִ⁠פְנֵ֥י מוֹת֖⁠וֹ לֵ⁠אמֹֽר׃ 
   (va⁠yəʦaūū ʼel-yōşēf lē⁠ʼmor ʼāⱱiy⁠kā ʦiūāh li⁠fənēy mōt⁠ō lē⁠ʼmor.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then they ordered a messenger to go to Joseph, saying, “Your father commanded before his death, saying,

UST So they sent a messenger to Joseph to tell him, “Before our father died, he told us


BSB § So they sent word to Joseph, saying, “Before he died, your father commanded,

OEB They sent this message to him: ‘Your father commanded before he died,

WEB They sent a message to Joseph, saying, “Your father commanded before he died, saying,

NET So they sent word to Joseph, saying, “Your father gave these instructions before he died:

LSV And they give a charge for Joseph, saying, “Your father commanded before his death, saying,

FBV So they sent a message to Joseph to tell him, “Before your father died, he gave this order,

T4T So they sent someone to tell this to Joseph for them: “Before our father died, he told us this:

LEB So they sent word to Joseph saying, “Your father commanded us before his death, saying,

BBE So they sent word to Joseph, saying, Your father, before his death, gave us orders, saying,

MOFNo MOF GEN book available

JPS And they sent a message unto Joseph, saying: 'Thy father did command before he died, saying:

ASV And they sent a message unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,

DRA And they sent a message to him, saying: Thy father commanded us before he died,

YLT And they give a charge for Joseph, saying, 'Thy father commanded before his death, saying,

DBY And they sent a messenger to Joseph, saying, Thy father commanded before he died, saying,

RV And they sent a message unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,

WBS And they sent messengers to Joseph, saying, Thy father commanded before he died, saying,

KJB And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,[fn]
  (And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,)


50.16 sent: Heb. charged

BB And they dyd sende a message vnto Ioseph, saying: Thy father dyd commaunde before he dyed, saying:
  (And they did send a message unto Yoseph, saying: Thy father did command before he dyed, saying:)

GNV Therefore they sent vnto Ioseph, saying, Thy father commanded before his death, saying,
  (Therefore they sent unto Yoseph, saying, Thy father commanded before his death, saying, )

CB therfore let they saye vnto him: Thy father commaunded before his death, and sayde:
  (therfore let they say unto him: Thy father commanded before his death, and said:)

WYC And thei senten to hym, and seiden, Thi fadir comaundide to vs,
  (And they sent to him, and said, Thi father commanded to us,)

LUT Darum ließen sie ihm sagen: Dein Vater befahl vor seinem Tode und sprach:
  (Therefore leave/let they/she/them him say: Dein father befahl before/in_front_of seinem Tode and spoke:)

CLV mandaverunt ei dicentes: Pater tuus præcepit nobis antequam moreretur,
  (mandaverunt to_him dicentes: Pater tuus præcepit nobis before moreretur, )

BRN And they came to Joseph, and said, Thy father adjured us before his death, saying,

BrLXX Καὶ παραγενόμενοι πρὸς Ἰωσὴφ εἶπαν, ὁ πατήρ σου ὥρκισε πρὸ τοῦ τελευτῆσαι αὐτὸν, λέγων,
  (Kai paragenomenoi pros Yōsaʸf eipan, ho pataʸr sou hōrkise pro tou teleutaʸsai auton, legōn, )


TSNTyndale Study Notes:

50:15-18 The brothers pleaded for Joseph’s forgiveness, referring to themselves as Joseph’s slaves (cp. 37:7; 44:16, 33). The brothers were afraid that Joseph’s earlier reconciliation with them had been motivated only by his desire to see his father again. With neither Jacob nor Pharaoh to restrain him, they feared that he might now take revenge on them. But Joseph . . . wept because they still feared reprisal.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְצַוּ֕וּ אֶל יוֹסֵ֖ף לֵ⁠אמֹ֑ר

and,sent_a_message to/towards Yōşēf to=say

Alternate translation: “So they sent a message to Joseph which said,”

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

אָבִ֣י⁠ךָ צִוָּ֔ה לִ⁠פְנֵ֥י מוֹת֖⁠וֹ לֵ⁠אמֹֽר

I_will_show=you(ms) gave_~_instruction to=(the)_face_of/in_front_of/before died,he to=say

Consider again how you translated commanded in the book of Genesis. See Gen 2:16; 3:11, 17; 6:22; 7:5, 9, 16; 12:20; 18:19; 21:4; 26:5, 11; 27:8; 28:1,6; 32:4, 17, 19; 42:25, 44:1; 45:19; 47:11; 49:29, 33; 50:2, 12, 16. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Also, the pronoun “us” is exclusive here since it does not include Joseph. Alternate translation: “Our father commanded us before he died,” or “Before your father died, he commanded us”

BI Gen 50:16 ©