Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So they sent a messenger to Yosef to tell him, “Before he died, your father ordered that
OET-LV And_sent_a_message to Yōşēf to_say I_will_show_you(ms) he_commanded to_(the)_face_of/in_front_of/before died_he to_say.
UHB וַיְצַוּ֕וּ אֶל־יוֹסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר אָבִ֣יךָ צִוָּ֔ה לִפְנֵ֥י מוֹת֖וֹ לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayəʦaūū ʼel-yōşēf lēʼmor ʼāⱱiykā ʦiūāh lifənēy mōtō lēʼmor.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then they ordered a messenger to go to Joseph, saying, “Your father commanded before his death, saying,
UST So they sent a messenger to Joseph to tell him, “Before our father died, he told us
BSB § So they sent word to Joseph, saying, “Before he died, your father commanded,
OEB They sent this message to him: ‘Your father commanded before he died,
WEB They sent a message to Joseph, saying, “Your father commanded before he died, saying,
NET So they sent word to Joseph, saying, “Your father gave these instructions before he died:
LSV And they give a charge for Joseph, saying, “Your father commanded before his death, saying,
FBV So they sent a message to Joseph to tell him, “Before your father died, he gave this order,
T4T So they sent someone to tell this to Joseph for them: “Before our father died, he told us this:
LEB So they sent word to Joseph saying, “Your father commanded us before his death, saying,
BBE So they sent word to Joseph, saying, Your father, before his death, gave us orders, saying,
MOF No MOF GEN book available
JPS And they sent a message unto Joseph, saying: 'Thy father did command before he died, saying:
ASV And they sent a message unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
DRA And they sent a message to him, saying: Thy father commanded us before he died,
YLT And they give a charge for Joseph, saying, 'Thy father commanded before his death, saying,
DBY And they sent a messenger to Joseph, saying, Thy father commanded before he died, saying,
RV And they sent a message unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
WBS And they sent messengers to Joseph, saying, Thy father commanded before he died, saying,
KJB And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,[fn]
(And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,)
50.16 sent: Heb. charged
BB And they dyd sende a message vnto Ioseph, saying: Thy father dyd commaunde before he dyed, saying:
(And they did send a message unto Yoseph, saying: Thy father did command before he dyed, saying:)
GNV Therefore they sent vnto Ioseph, saying, Thy father commanded before his death, saying,
(Therefore they sent unto Yoseph, saying, Thy father commanded before his death, saying, )
CB therfore let they saye vnto him: Thy father commaunded before his death, and sayde:
(therfore let they say unto him: Thy father commanded before his death, and said:)
WYC And thei senten to hym, and seiden, Thi fadir comaundide to vs,
(And they sent to him, and said, Thi father commanded to us,)
LUT Darum ließen sie ihm sagen: Dein Vater befahl vor seinem Tode und sprach:
(Therefore leave/let they/she/them him say: Dein father befahl before/in_front_of seinem Tode and spoke:)
CLV mandaverunt ei dicentes: Pater tuus præcepit nobis antequam moreretur,
(mandaverunt to_him dicentes: Pater tuus præcepit nobis before moreretur, )
BRN And they came to Joseph, and said, Thy father adjured us before his death, saying,
BrLXX Καὶ παραγενόμενοι πρὸς Ἰωσὴφ εἶπαν, ὁ πατήρ σου ὥρκισε πρὸ τοῦ τελευτῆσαι αὐτὸν, λέγων,
(Kai paragenomenoi pros Yōsaʸf eipan, ho pataʸr sou hōrkise pro tou teleutaʸsai auton, legōn, )
50:15-18 The brothers pleaded for Joseph’s forgiveness, referring to themselves as Joseph’s slaves (cp. 37:7; 44:16, 33). The brothers were afraid that Joseph’s earlier reconciliation with them had been motivated only by his desire to see his father again. With neither Jacob nor Pharaoh to restrain him, they feared that he might now take revenge on them. But Joseph . . . wept because they still feared reprisal.
וַיְצַוּ֕וּ אֶל יוֹסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר
and,sent_a_message to/towards Yōşēf to=say
Alternate translation: “So they sent a message to Joseph which said,”
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
אָבִ֣יךָ צִוָּ֔ה לִפְנֵ֥י מוֹת֖וֹ לֵאמֹֽר
I_will_show=you(ms) gave_~_instruction to=(the)_face_of/in_front_of/before died,he to=say
Consider again how you translated commanded in the book of Genesis. See Gen 2:16; 3:11, 17; 6:22; 7:5, 9, 16; 12:20; 18:19; 21:4; 26:5, 11; 27:8; 28:1,6; 32:4, 17, 19; 42:25, 44:1; 45:19; 47:11; 49:29, 33; 50:2, 12, 16. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Also, the pronoun “us” is exclusive here since it does not include Joseph. Alternate translation: “Our father commanded us before he died,” or “Before your father died, he commanded us”