Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So now, don’t be afraid. I’ll support you and your little ones.” So he reassured them and he spoke kindly to them.
OET-LV And_now do_not fear I I_will_provide_for DOM_you_all and little_ones_your_all’s and_comforted DOM_them and_he/it_spoke to heart_of_them.
UHB וְעַתָּה֙ אַל־תִּירָ֔אוּ אָנֹכִ֛י אֲכַלְכֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם וְאֶֽת־טַפְּכֶ֑ם וַיְנַחֵ֣ם אוֹתָ֔ם וַיְדַבֵּ֖ר עַל־לִבָּֽם׃ ‡
(vəˊattāh ʼal-tīrāʼū ʼānokiy ʼₐkalkēl ʼetkem vəʼet-ţapkem vayənaḩēm ʼōtām vayədabēr ˊal-libām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, μὴ φοβεῖσθε· ἐγὼ διαθρέψω ὑμᾶς, καὶ τὰς οἰκίας ὑμῶν· καὶ παρεκάλεσεν αὐτοὺς, καὶ ἐλάλησεν αὐτῶν εἰς τὴν καρδίαν.
(Kai eipen autois, maʸ fobeisthe; egō diathrepsō humas, kai tas oikias humōn; kai parekalesen autous, kai elalaʸsen autōn eis taʸn kardian. )
BrTr And he said to them, Fear not, I will maintain you, and your families: and he comforted them, and spoke kindly to them.
ULT So now, do not be afraid. I will support you and your little ones.” So he comforted them, and he spoke to their hearts.
UST So then, you do not need to be afraid. I myself will provide everything that you and your children need.” In that way, Joseph assured them that he had forgiven them, and he also said other things to encourage them.
BSB Therefore do not be afraid. I will provide for you and your little ones.” So Joseph reassured his brothers and spoke kindly to them.
OEB Now therefore do not be afraid; I will provide for you and your little ones.’ He said this kindly, comforting them.
WEBBE Now therefore don’t be afraid. I will provide for you and your little ones.” He comforted them, and spoke kindly to them.
WMBB (Same as above)
NET So now, don’t be afraid. I will provide for you and your little children.” Then he consoled them and spoke kindly to them.
LSV and now, do not fear: I nourish you and your infants”; and he comforts them, and speaks to their heart.
FBV So don't worry. I'll go on taking care of you and your children.” Speaking kindly like this he calmed them down.
T4T So I say again, do not be afraid! I will make sure that you and your children have enough to eat.” In that way he reassured them and made made them feel much better.
LEB So then, do not be afraid. I myself will provide for you and your little ones. And he consoled them and spoke kindly[fn] to them.
¶
50:21 Literally “spoke to their heart”
BBE So now, have no fear: for I will take care of you and your little ones. So he gave them comfort with kind words.
Moff No Moff GEN book available
JPS Now therefore fear ye not; I will sustain you, and your little ones.' And he comforted them, and spoke kindly unto them.
ASV Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
DRA Fear not: I will feed you and your children. And he comforted them, and spoke gently and mildly.
YLT and now, fear not: I do nourish you and your infants;' and he comforteth them, and speaketh unto their heart.
Drby And now, fear not: I will maintain you and your little ones. And he comforted them, and spoke consolingly to them.
RV Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
Wbstr Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly to them.
KJB-1769 Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.[fn]
(Now therefore fear ye/you_all not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. )
50.21 kindly…: Heb. to their hearts
KJB-1611 [fn]Now therefore feare yee not: I will nourish you, and your litle ones. And hee comforted them, and spake kindly vnto them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
50:21 Hebr. to their hearts.
Bshps Feare not therefore, nowe I wyll noryshe you and your chyldren. And he comforted them, and spake kyndly vnto them.
(Fear not therefore, now I will noryshe you and your children. And he comforted them, and spake kyndly unto them.)
Gnva Feare not nowe therefore, I will nourish you, and your children: and hee comforted them, and spake kindly vnto them.
(Fear not now therefore, I will nourish you, and your children: and he comforted them, and spake kindly unto them. )
Cvdl Therfore be not ye now afrayed, I wyl care for you and youre children. And he comforted them, and spake louyngly vnto them.
(Therefore be not ye/you_all now afraid, I will care for you and your(pl) children. And he comforted them, and spake louyngly unto them.)
Wycl nyle ye drede, Y schal fede you and youre litle children. And he coumfortide hem, and spak swetli, and liytly;
(nyle ye/you_all drede, I shall fede you and your(pl) little children. And he comfortede them, and spake swetli, and lightly;)
Luth So fürchtet euch nun nicht; ich will euch versorgen und eure Kinder. Und er tröstete sie und redete freundlich mit ihnen.
(So fürchtet you now not; I will you versorgen and your children. And he tröstete they/she/them and talked freundlich with to_them.)
ClVg Nolite timere: ego pascam vos et parvulos vestros: consolatusque est eos, et blande ac leniter est locutus.
(Don't timere: I pascam you and parvulos vestros: consolatusque it_is them, and blande ac leniter it_is locutus. )
50:19-21 Joseph reassured his brothers that God planned to fulfill the promised blessing (cp. 45:5, 7-9), and he promised kindness and provision (cp. 45:11).
וְעַתָּה֙
and=now
Alternate translation: “So again I tell you,”
אַל תִּירָ֔אוּ
not afraid
Consider again how you translated do not be afraid in the book of Genesis. See Gen 15:1; 21:17; 26:24; 35:17; 43:23; 46:3; 50:19, 21. Alternate translation: “you have nothing to fear.”
אָנֹכִ֛י אֲכַלְכֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם וְאֶֽת טַפְּכֶ֑ם
I provide DOM,you_all and, little_ones,your_all's
In the Hebrew text here, I is an emphatic pronoun. Consider what is the best way to translate that in your language. Also, consider again how you translated little ones in the book of Genesis. See Gen 34:29; 43:8; 45:19; 46:5; 47:12, 24; 50:8, 21. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Alternate translation: “I myself will take care of you and your children.”
וַיְנַחֵ֣ם אוֹתָ֔ם
and,comforted DOM,them
Consider again how you translated comforted in the book of Genesis. See Gen 24:67; 27:42; 37:35; 38:12; 50:21. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Alternate translation: “In that way, Joseph consoled them that he had forgiven them,”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיְדַבֵּ֖ר עַל לִבָּֽם
and=he/it_spoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart_of,them
The phrase spoke to their hearts is an idiom that means Joseph said things to comfort and encourage his brothers. Consider whether or not your language has an idiom with the same meaning that would work well here. Alternate translation: “and he also said other things to comfort them.”