Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sent and_they_took DOM Yirməyāh from_courtyard the_guard and_entrusted DOM_him/it to Gəddalyāh the_son of_Ahikam the_son of_Shaphan to_take_him to the_home and_he/it_sat_down//remained//lived in_the_middle the_people.
UHB וַיִּשְׁלְחוּ֩ וַיִּקְח֨וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֜הוּ מֵחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֗ה וַיִּתְּנ֤וּ אֹתוֹ֙ אֶל־גְּדַלְיָ֨הוּ֙ בֶּן־אֲחִיקָ֣ם בֶּן־שָׁפָ֔ן לְהוֹצִאֵ֖הוּ אֶל־הַבָּ֑יִת וַיֵּ֖שֶׁב בְּת֥וֹךְ הָעָֽם׃ס ‡
(vayyishləḩū vayyiqḩū ʼet-yirməyāhū mēḩₐʦar hammaţţārāh vayyittənū ʼotō ʼel-gədalyāhū ben-ʼₐḩīqām ben-shāfān ləhōʦiʼēhū ʼel-habāyit vayyēsheⱱ bətōk hāˊām.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτως εἶπε Κύριος παντοκράτωρ, λάβε τὸ βιβλίον τῆς κτήσεως τοῦτο, καὶ τὸ βιβλίον τὸ ἀνεγνωσμένον, καὶ θήσεις αὐτὸ εἰς ἀγγεῖον ὀστράκινον, ἵνα διαμείνῃ ἡμέρας πλείους.
(Houtōs eipe Kurios pantokratōr, labe to biblion taʸs ktaʸseōs touto, kai to biblion to anegnōsmenon, kai thaʸseis auto eis angeion ostrakinon, hina diameinaʸ haʸmeras pleious. )
BrTr Take this book of the purchase, and the book that has been read; and thou shalt put it into an earthen vessel, that it may remain many days.
ULT Their men took Jeremiah from the courtyard of the guard and entrusted him to Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan, to take him home, so Jeremiah stayed among the people.
UST sent some men to bring Jeremiah out of the courtyard outside of the palace. They took him to Gedaliah who was the son of Ahikam and grandson of Shaphan. Then Gedaliah took Jeremiah to his home, and he stayed in Judah among his own people who had been allowed to remain there.
BSB had Jeremiah brought from the courtyard of the guard, and they turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him home. So Jeremiah remained among his own people.
OEB They sent and had Jeremiah brought from the guard-court, and delivered him to Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, to be taken to his own home; so he stayed among the people.
WEBBE sent and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should bring him home. So he lived amongst the people.
WMBB (Same as above)
NET sent and had Jeremiah brought from the courtyard of the guardhouse. They turned him over to Gedaliah, the son of Ahikam and the grandson of Shaphan, to take him home with him. But Jeremiah stayed among the people.
LSV indeed, they send and take Jeremiah out of the court of the prison, and give him to Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, to carry him home, and he dwells in the midst of the people.
FBV took Jeremiah from the guard's courtyard, and they handed him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him home. Jeremiah stayed there with his own people.
T4T sent some men to bring me out of the courtyard outside of the palace. They took me to Gedaliah who was the son of Ahikam and grandson of Shaphan. Then Gedaliah took me to my home, and I stayed in Judah among my own people who had been allowed to remain there.
LEB And they sent and took Jeremiah from the courtyard of the guard and gave him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him to the house, so he stayed in the midst of the people.
¶
BBE And they sent and took Jeremiah out of the place of the watchmen, and gave him into the care of Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him to his house: so he was living among the people.
Moff No Moff JER book available
JPS they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home; so he dwelt among the people.
ASV they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home. So he dwelt among the people.
DRA Sent, and took Jeremias out of the court of the prison, and committed him to Codolias the son of Ahicam the son of Saphan, that he might go home, and dwell among the people.
YLT yea, they send and take Jeremiah out of the court of the prison, and give him unto Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, to carry him home, and he dwelleth in the midst of the people.
Drby even they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard and committed him to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should conduct him away home. And he dwelt among the people.
RV they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
Wbstr Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
KJB-1769 Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
KJB-1611 Euen they sent, and tooke Ieremiah out of the court of the prison, and committed him vnto Gedaliah the son of Ahikam, the sonne of Shaphan, that hee should carie him home: so hee dwelt among the people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And caused hym to be set out of the fore entrie of the prison, and committed hym vnto Gedaliah the sonne of Ahikam, the sonne of Saphan, that he shoulde cary hym home: and so he dwelt among the people.
(And caused him to be set out of the fore entrie of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam, the son of Saphan, that he should carry him home: and so he dwelt among the people.)
Gnva Euen they sent, and tooke Ieremiah out of the court of the prison, and committed him vnto Gedaliah the sonne of Ahikam the sonne of Shaphan, that he should cary him home: so he dwelt among the people.
(Even they sent, and took Yeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people. )
Cvdl & caused him be fet out off the fore entrie off the preson, and committed him vnto Godolias the sonne off Ahicam the sonne of Saphan: that he shulde carie him home, and so he dwelt amonge the people.
(& caused him be fetched out off the fore entrie off the preson, and committed him unto Godolias the son off Ahicam the son of Saphan: that he should carry him home, and so he dwelt among the people.)
Wycl senten, and token Jeremye fro the porche of the prisoun, and bitokun hym to Godolie, the sone of Aicham, sone of Saphan, that he schulde entre in to the hous, and dwelle among the puple.
(senten, and token Yeremye from the porch of the prisoun, and bitokun him to Godolie, the son of Aicham, son of Saphan, that he should enter in to the house, and dwell among the puple.)
Luth und ließen Jeremia holen aus dem Vorhofe des Gefängnisses und befahlen ihn Gedalja, dem Sohn Ahikams, des Sohns Saphans, daß er ihn hinaus in sein Haus führete und bei dem Volk bliebe.
(and leave/let Yeremia fetch out_of to_him Vorhofe the Gefängnisses and befahlen him/it Gedalja, to_him son Ahikams, the sons Saphans, that he him/it hinaus in his house führete and at to_him people bliebe.)
ClVg miserunt, et tulerunt Jeremiam de vestibulo carceris, et tradiderunt eum Godoliæ filio Ahicam filii Saphan, ut intraret in domum, et habitaret in populo.
(miserunt, and they_took Yeremiam about vestibulo carceris, and tradiderunt him Godoliæ filio Ahicam children Saphan, as intraret in domum, and to_livet in to_the_people. )
39:11–44:30 These chapters describe the events that followed the destruction of Jerusalem, especially as they affected Jeremiah.
39:11-14 It is not fully known how Jeremiah and his urging the king to surrender to Babylon came to Nebuchadnezzar’s attention. Perhaps it was through the messages that Jeremiah sent to the exiles (ch 29; see 40:2-3).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Gedaliah … Ahikam … Shaphan
(Some words not found in UHB: and,sent and=they_took DOM Yirməyāh/(Jeremiah) from,courtyard the,guard and,entrusted DOM=him/it to/towards Gəddalyāh son_of Ahikam son_of Shaphan to,take,him to/towards the,home and=he/it_sat_down//remained//lived in_the=middle the,people )
These are the names of men.
(Occurrence 0) the courtyard of the guard
(Some words not found in UHB: and,sent and=they_took DOM Yirməyāh/(Jeremiah) from,courtyard the,guard and,entrusted DOM=him/it to/towards Gəddalyāh son_of Ahikam son_of Shaphan to,take,him to/towards the,home and=he/it_sat_down//remained//lived in_the=middle the,people )
This was an open area attached to the king’s palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in Jeremiah 32:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) among the people
(Some words not found in UHB: and,sent and=they_took DOM Yirməyāh/(Jeremiah) from,courtyard the,guard and,entrusted DOM=him/it to/towards Gəddalyāh son_of Ahikam son_of Shaphan to,take,him to/towards the,home and=he/it_sat_down//remained//lived in_the=middle the,people )
You may need to make explicit which people the speaker is speaking of. Alternate translation: “among the people who remained in Judah”
Daniel 1; 2 Kings 24-25; 2 Chronicles 36; Jeremiah 39; 52
One of the most significant events in the story of the Old Testament is the exile of Judah to Babylon in 586 B.C. This event–actually the third in a series of exiles to Babylon (the others occurring in 605 B.C. and 597 B.C.)–precipitated several crises in the nation and in Judaism. The northern kingdom of Israel had already been exiled to Assyria over a century earlier in 722 B.C. (2 Kings 15:29; 17:1-6; 1 Chronicles 5:26; see also “Israelites Are Exiled to Assyria” map), and in some ways that exile was even more devastating. Nevertheless, the Temple of the Lord remained intact in Jerusalem as a place where the faithful could continue to offer their sacrifices. With the destruction of Jerusalem and the Temple of the Lord at the hands of the Babylonians, however, sacrifices could no longer be offered at the Tabernacle or Temple of the Lord (Leviticus 17:2-4; Deuteronomy 12:5-7), and the Lord’s promise to provide a land for his people and a descendant on the throne of David no doubt seemed abandoned. At the same time, however, the Judean exiles were allowed to maintain their religious traditions in Babylon, and many even began to thrive there, including Daniel and his friends, who served at the royal court (Daniel 1; see also “The Land of Exile” map). One of the last kings of Babylon expanded Babylonia further by capturing the desert oases of Dumah, Tema, Dedan, and Yathrib (see “Oases of the Arabian Desert” map), but eventually the Median Empire to the north merged with the Persian Empire to the southeast and conquered the Babylonian Empire. King Cyrus of Persia then decreed that the exiled Judeans, now called “Jews,” could return to their homeland if they desired (2 Chronicles 36:22-23; Ezra 1-2; see also “Jews Return from Exile” map).
2 Kings 23:19-25:30; Jeremiah 39
The final collapse of the southern kingdom of Judah as an independent nation came at the hands of King Nebuchadnezzar II of Babylon in 586 B.C. Judah had already become a vassal of Egypt in 609 B.C. when King Josiah was killed by Pharaoh Neco at Megiddo (see “Josiah Battles Neco” map). Then in 605 B.C., after Egypt and Assyria were defeated by Nebuchadnezzar at Carchemish, Judah’s vassal loyalty transferred to Babylon. At that time, some of the Judean nobility were sent into exile, including Daniel and his friends (Daniel 1:1-7). Several years later in 597 B.C. a second exile occurred in retaliation for King Jehoiakim’s refusal to continue paying tribute to Babylon, and this likely included the prophet Ezekiel (Ezekiel 1:1-3). Finally, in 586 B.C. Nebuchadnezzar conquered many of the fortified towns throughout Judah and destroyed Jerusalem and the Temple after King Zedekiah refused to submit to his Babylonian overlords any longer. Nebuchadnezzar began this campaign into Judah by heading south along the Great Trunk Road and dividing his forces near Aphek, sending some of them to Jerusalem from the north and others from the southwest. At some point during his siege of Jerusalem, King Hophra of Egypt advanced toward Judah to support Judah’s rebellion against Babylon, and Nebuchadnezzar lifted the siege to confront Hophra (Jeremiah 37:5-8). It is unclear exactly what transpired between Hophra’s forces and Nebuchadnezzar’s forces, but apparently Hophra’s forces returned to Egypt, and Nebuchadnezzar’s forces returned to finish besieging Jerusalem. When the Babylonians finally breached the main northern wall, it became clear that all hope was lost, and King Zedekiah and his sons fled on horseback through a gate at the southeastern corner of Jerusalem (see “Jerusalem during the Early Old Testament” map). They followed the Ascent of Adummim toward Jericho, perhaps seeking to escape to Ammon, but the Babylonians captured Zedekiah and his sons on the plains of Jericho and sent them to Riblah. There they killed Zedekiah’s sons, blinded Zedekiah, and sent him to Babylon to die in exile. After completely destroying Jerusalem and the Temple, the Babylonians sent many other Judean nobles and their families to Babylon (see “Judah Is Exiled to Babylon” map) and appointed a Judean named Gedaliah as governor over the region at Mizpah, thus bringing an end to the independent kingdom of Judah. Around this time it also appears that the Edomites took advantage of Judah’s vulnerable situation and captured territory for themselves in the Negev. In response, the prophets Obadiah and Ezekiel pronounced blistering curses upon the Edomites (Obadiah 1:1-21; Ezekiel 25:12-14).