Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel YHN 8:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 8:50 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But I’m not searching greatness for myself—my father is the one searching and the one judging.

OET-LVBut I am_ not _seeking the glory of_me, he_is the one seeking and judging.

SR-GNTἘγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ζητῶν καὶ κρίνων.
   (Egō de ou zaʸtō taʸn doxan mou; estin ho zaʸtōn kai krinōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow I do not seek my glory; there is one seeking and judging.

USTI do not desire to persuade people to praise me. There is someone else who desires to do that and judges whether you or I am telling the truth.

BSBI do not seek My own glory. There is One who seeks it, and He is the Judge.

BLBYet I do not seek My glory; there is One seeking it and judging.


AICNTYet I do not seek my own glory; there is one who seeks it; [and][fn] he is the judge.


8:50, and: Absent from 𝔓66.

OEBNot that I am seeking honour for myself; there is one who is seeking my honour, and he decides.

LSB But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges.

WEBBEBut I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.

WMBB (Same as above)

NETI am not trying to get praise for myself. There is one who demands it, and he also judges.

LSVand I do not seek My own glory; there is [One] who is seeking and is judging;

FBVI'm not here looking to glorify myself. But there is one who does this for me and who judges in my favor.

TCNTI do not seek my own glory; there is one who seeks it, and he is the judge.

T4TI am not trying to honor myself. There is someone else who desires to honor me, and he is the one who will judge whether it is I who am telling the truth or whether it is you who are telling the truth.

LEBBut I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges!

BBEI, however, am not in search of glory for myself: there is One who is searching for it and he is judge.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthI, however, am not aiming at glory for myself: there is One who aims at glory for me—and who judges.

ASVBut I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

DRABut I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth.

YLTand I do not seek my own glory; there is who is seeking and is judging;

DrbyBut I do not seek my own glory: there is he that seeks and judges.

RVBut I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

WbstrAnd I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth.

KJB-1769 And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
   ( And I seek not mine own glory: there is one that seeketh/seeks and judgeth. )

KJB-1611And I seeke not mine owne glory, there is one that seeketh & iudgeth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsI seke not myne owne praise, there is one that seketh, and iudgeth.
   (I seek not mine own praise, there is one that seeketh/seeks, and judgeth.)

GnvaAnd I seeke not mine owne praise: but there is one that seeketh it, and iudgeth.
   (And I seek not mine own praise: but there is one that seeketh/seeks it, and judgeth. )

CvdlI seke not myne awne prayse, but there is one that seketh it, and iudgeth.
   (I seek not mine own prayse, but there is one that seeketh/seeks it, and judgeth.)

TNTI seke not myne awne prayse: but ther is one that seketh and iudgeth.
   (I seek not mine own prayse: but there is one that seeketh/seeks and judgeth. )

WyclFor Y seke not my glorye; there is he, that sekith, and demeth.
   (For I seek not my glorye; there is he, that seeketh/seeks, and demeth.)

LuthIch suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie suchet und richtet.
   (I suche not my Ehre; it is but one, the/of_the they/she/them suchet and richtet.)

ClVgEgo autem non quæro gloriam meam: est qui quærat, et judicet.[fn]
   (I however not/no quæro gloriam meam: it_is who quærat, and yudicet. )


8.50 Ego autem. Audito convicio, Dæmonium habes, econtra de gloria sua hoc solum dicit: Honorifico Patrem, omnia tribuendo ei, et ego non quæro gloriam meam ut homines, qui illatis contumeliis aliquid reddunt, sed Patri reservo, et est qui quærat et judicet. Duæ sunt tentationes. Una probationis, de qua: Tentat vos Deus Deut. 13.. Alia deceptionis, de qua: Deus intentator malorum est Jac. 2.. Sic et duo timores: unus quem charitas foras mittit, alter qui permanet in sæculum sæculi. Sic et duo judicia: unum damnationis, quo non judicat Pater, sed omne judicium dedit Filio: alterum discretionis; unde: Judica me, Deus, et discerne causam meam Psal. 42.. Secundum hoc dicitur: Est Pater qui quærat gloriam meam, et discernat a gloria vestra, quia vos secundum sæculum gloriamini, ego non, sed ea gloria quam habui apud Patrem antequam mundus esset, quæ est ab humana inflatione discreta.


8.50 I however. Audito convicio, Dæmonium you_have, econtra about glory his_own this solum he_says: Honorifico Patrem, everything tribuendo ei, and I not/no quæro gloriam meam as homines, who illatis contumeliis aliquid reddunt, but Patri reservo, and est who quærat and yudicet. Duæ are tentationes. Una probationis, about qua: Tentat you God Deut. 13.. Alia deceptionis, about qua: God intentator malorum est Yac. 2.. So and two timores: unus which charitas foras mittit, alter who permanet in sæculum sæculi. So and two yudicia: one damnationis, quo not/no yulet_him_say Pater, but omne yudicium he_gave Filio: the_other discretionis; unde: Yudica me, God, and discerne causam meam Psal. 42.. After/Second this it_is_said: Est Pater who quærat gloriam mine, and discernat from glory vestra, because you after/second sæculum gloriamini, I non, but ea glory how habui apud Patrem before mundus esset, which it_is away humana inflatione discreta.

UGNTἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου; ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
   (egō de ou zaʸtō taʸn doxan mou; estin ho zaʸtōn kai krinōn.)

SBL-GNTἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
   (egō de ou zaʸtō taʸn doxan mou; estin ho zaʸtōn kai krinōn.)

TC-GNTἘγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
   (Egō de ou zaʸtō taʸn doxan mou; estin ho zaʸtōn kai krinōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου

not /am/_seeking the glory ˱of˲_me

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [I do not seek to glorify myself]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων

˱he˲_is the_‹one› seeking and judging

Here, one refers to God. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [God is the one seeking and judging]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὁ ζητῶν

the_‹one› seeking

Here, Jesus is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [one seeking my glory]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

κρίνων

judging

Jesus is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. Here, judging could refer to: (1) God judging between what Jesus said about himself and what his Jewish opponents were saying about him. Alternate translation: [judging between your testimony and mine] (2) God condemning those who dishonor Jesus. Alternate translation: [judging those who dishonor me]

BI Yhn 8:50 ©