Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But I’m not searching greatness for myself—my father is the one searching and the one judging.
OET-LV But I am_ not _seeking the glory of_me, he_is the one seeking and judging.
SR-GNT Ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων. ‡
(Egō de ou zaʸtō taʸn doxan mou; estin ho zaʸtōn kai krinōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now I do not seek my glory; there is one seeking and judging.
UST I do not desire to persuade people to praise me. There is someone else who desires to do that and judges whether you or I am telling the truth.
BSB I do not seek My own glory. There is One who seeks it, and He is the Judge.
BLB Yet I do not seek My glory; there is One seeking it and judging.
AICNT Yet I do not seek my own glory; there is one who seeks it; [and][fn] he is the judge.
8:50, and: Absent from 𝔓66.
OEB Not that I am seeking honour for myself; there is one who is seeking my honour, and he decides.
LSB But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges.
WEB But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.
NET I am not trying to get praise for myself. There is one who demands it, and he also judges.
LSV and I do not seek My own glory; there is [One] who is seeking and is judging;
FBV I'm not here looking to glorify myself. But there is one who does this for me and who judges in my favor.
TCNT I do not seek my own glory; there is one who seeks it, and he is the judge.
T4T I am not trying to honor myself. There is someone else who desires to honor me, and he is the one who will judge whether it is I who am telling the truth or whether it is you who are telling the truth.
LEB But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges!
BBE I, however, am not in search of glory for myself: there is One who is searching for it and he is judge.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
DRA But I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth.
YLT and I do not seek my own glory; there is who is seeking and is judging;
DBY But I do not seek my own glory: there is he that seeks and judges.
RV But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
WBS And I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth.
KJB And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
BB I seke not myne owne praise, there is one that seketh, and iudgeth.
(I seek not mine own praise, there is one that seketh, and judgeth.)
GNV And I seeke not mine owne praise: but there is one that seeketh it, and iudgeth.
(And I seek not mine own praise: but there is one that seeketh it, and judgeth. )
CB I seke not myne awne prayse, but there is one that seketh it, and iudgeth.
(I seek not mine own prayse, but there is one that seketh it, and judgeth.)
TNT I seke not myne awne prayse: but ther is one that seketh and iudgeth.
(I seek not mine own prayse: but there is one that seketh and judgeth. )
WYC For Y seke not my glorye; there is he, that sekith, and demeth.
(For I seek not my glorye; there is he, that sekith, and demeth.)
LUT Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie suchet und richtet.
(I suche not my Ehre; it is but one, the they/she/them suchet and richtet.)
CLV Ego autem non quæro gloriam meam: est qui quærat, et judicet.[fn]
(I however not/no quæro gloriam meam: it_is who quærat, and yudicet.)
8.50 Ego autem. Audito convicio, Dæmonium habes, econtra de gloria sua hoc solum dicit: Honorifico Patrem, omnia tribuendo ei, et ego non quæro gloriam meam ut homines, qui illatis contumeliis aliquid reddunt, sed Patri reservo, et est qui quærat et judicet. Duæ sunt tentationes. Una probationis, de qua: Tentat vos Deus Deut. 13.. Alia deceptionis, de qua: Deus intentator malorum est Jac. 2.. Sic et duo timores: unus quem charitas foras mittit, alter qui permanet in sæculum sæculi. Sic et duo judicia: unum damnationis, quo non judicat Pater, sed omne judicium dedit Filio: alterum discretionis; unde: Judica me, Deus, et discerne causam meam Psal. 42.. Secundum hoc dicitur: Est Pater qui quærat gloriam meam, et discernat a gloria vestra, quia vos secundum sæculum gloriamini, ego non, sed ea gloria quam habui apud Patrem antequam mundus esset, quæ est ab humana inflatione discreta.
8.50 I autem. Audito convicio, Dæmonium you_have, econtra about gloria his_own hoc solum he_says: Honorifico Patrem, everything tribuendo ei, and I not/no quæro gloriam meam as homines, who illatis contumeliis aliquid reddunt, but Patri reservo, and est who quærat and yudicet. Duæ are tentationes. Una probationis, about qua: Tentat vos God Deut. 13.. Alia deceptionis, about qua: God intentator malorum est Yac. 2.. So and two timores: unus which charitas foras mittit, alter who permanet in sæculum sæculi. So and two yudicia: one damnationis, quo not/no yudicat Pater, but omne yudicium he_gave Filio: alterum discretionis; unde: Yudica me, God, and discerne causam meam Psal. 42.. Secundum hoc it_is_said: Est Pater who quærat gloriam meam, and discernat a gloria vestra, because vos after/second sæculum gloriamini, I non, but ea gloria how habui apud Patrem before mundus esset, which it_is away humana inflatione discreta.
UGNT ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου; ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
(egō de ou zaʸtō taʸn doxan mou; estin ho zaʸtōn kai krinōn.)
SBL-GNT ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
(egō de ou zaʸtō taʸn doxan mou; estin ho zaʸtōn kai krinōn. )
TC-GNT Ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
(Egō de ou zaʸtō taʸn doxan mou; estin ho zaʸtōn kai krinōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου
not /am/_seeking the glory ˱of˲_me
If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I do not seek to glorify myself”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων
˱he˲_is the_‹one› seeking and judging
Here, one refers to God. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “God is the one seeking and judging”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὁ ζητῶν
the_‹one› seeking
Here, Jesus is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “one seeking my glory”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
κρίνων
judging
Jesus is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. Here, judging could refer to: (1) God judging between what Jesus said about himself and what his Jewish opponents were saying about him. Alternate translation: “judging between your testimony and mine” (2) God condemning those who dishonor Jesus. Alternate translation: “judging those who dishonor me”