Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Again Yeshua answered, “If I praise myself, my praise is worthless, but it’s my father who praises me—the one who you say is your God
OET-LV Yaʸsous answered:
If I may_glorify myself, the glory of_me is nothing, the father of_me is the one glorifying me, of_whom you_all are_saying, that He_is god of_us,
SR-GNT Ἀπεκρίθη ˚Ἰησοῦς, “Ἐὰν ἐγὼ δοξάσω ἐμαυτόν, ἡ δόξα μου οὐδέν ἐστιν· ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι ‘˚Θεὸς ἡμῶν ἐστιν’, ‡
(Apekrithaʸ ˚Yaʸsous, “Ean egō doxasō emauton, haʸ doxa mou ouden estin; estin ho Pataʸr mou ho doxazōn me, hon humeis legete, hoti ‘˚Theos haʸmōn estin’,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing; my Father is the one glorifying me—about whom you say, ‘He is our God.’
UST Jesus replied, “If I persuade people to praise me, that praise would be worthless. My Father is the one who praises me. He is the one whom you say is your God.
BSB § Jesus answered, “If I glorify Myself, My glory means nothing. The One who glorifies Me is My Father, of whom you say ‘He is our [fn] God.’
8:54 WH and TR Your
BLB Jesus answered, "If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father glorifying Me, of whom you say, 'He is our God.'
AICNT Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say, ‘He is {our}[fn] God.’
8:54, our: Some manuscripts read “your.” ℵ(01) B(03) D(05).
OEB ‘If I do honour to myself,’ answered Jesus, ‘such honour counts for nothing. It is my Father who does me honour – and you say that he is your God;
LSB Jesus answered, “If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, of whom you say, ‘He is our God’;
WEBBE Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.
WMBB Yeshua answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.
NET Jesus replied, “If I glorify myself, my glory is worthless. The one who glorifies me is my Father, about whom you people say, ‘He is our God.’
LSV Jesus answered, “If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who is glorifying Me, of whom you say that He is your God;
FBV Jesus answered, “If I glorify myself, my glory means nothing. But it is God himself who glorifies me, the one you claim, ‘He is our God.’
TCNT Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you [fn]say, ‘He is our God.’
8:54 say, ‘He is our God.’ ¦ say that he is your God. ANT TH TR WH
T4T Jesus replied, “If I were honoring myself, that would be worthless. My Father is the one who you say is your God. He is the one who honors me.
LEB Jesus replied, “If I glorify myself, my glory is nothing. The one who glorifies me is my Father, about whom you say, ‘He is our God.’
BBE Jesus said in answer, If I take glory for myself, my glory is nothing: it is my Father who gives me glory, of whom you say that he is your God.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "Were I to glorify myself," answered Jesus, "I should have no real glory. There is One who glorifies me—namely my Father, who you say is your God.
ASV Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;
DRA Jesus answered: If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father that glorifieth me, of whom you say that he is your God.
YLT Jesus answered, 'If I glorify myself, my glory is nothing; it is my Father who is glorifying me, of whom ye say that He is your God;
Drby Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father who glorifies me, [of] whom ye say, He is our [fn]God.
8.54 Elohim
RV Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;
Wbstr Jesus answered, If I honor myself, my honor is nothing: it is my Father that honoreth me, of whom ye say, that he is your God:
KJB-1769 Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
(Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye/you_all say, that he is your God: )
KJB-1611 Iesus answered, If I honour myselfe, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me, of whom ye say, that he is your God:
(Yesus/Yeshua answered, If I honour myselfe, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me, of whom ye/you_all say, that he is your God:)
Bshps Iesus aunswered: Yf I honour my selfe, mine honour is nothing. It is my father that honoureth me, which ye say is your God:
(Yesus/Yeshua answered: If I honour myself, mine honour is nothing. It is my father that honoureth me, which ye/you_all say is your God:)
Gnva Iesus answered, If I honour my selfe, mine honour is nothing worth: it is my Father that honoureth me, whome ye say, that hee is your God.
(Yesus/Yeshua answered, If I honour myself, mine honour is nothing worth: it is my Father that honoureth me, whom ye/you_all say, that he is your God. )
Cvdl Iesus answered: Yf I prayse myself, then is my prayse nothinge. But it is my father that prayseth me, which ye saye is youre God,
(Yesus/Yeshua answered: If I praise myself, then is my praise nothing. But it is my father that prayseth me, which ye/you_all say is your(pl) God,)
TNT Iesus answered: Yf I honoure my selfe myne honoure is nothinge worth. It is my father that honoureth me which ye saye is youre God
(Yesus/Yeshua answered: If I honoure myself mine honoure is nothing worth. It is my father that honoureth me which ye/you_all say is your(pl) God )
Wyc Jhesus answeride, If Y glorifie my silf, my glorie is nouyt; my fadir, is that glorifieth me, whom ye seien, that he is youre God.
(Yhesus answered, If I glorifie my silf, my glory is nought/nothing; my father, is that glorifieth me, whom ye/you_all said, that he is your(pl) God.)
Luth JEsus antwortete: So ich mich selber ehre, so ist meine Ehre nichts. Es ist aber mein Vater, der mich ehret, von welchem ihr sprecht, er sei euer GOtt,
(Yesus replied: So I me selber ehre, so is my Ehre nothing. It is but my Vater, the/of_the me ehret, from which_one you/their/her sprecht, he be euer God,)
ClVg Respondit Jesus: Si ego glorifico meipsum, gloria mea nihil est: est Pater meus, qui glorificat me, quem vos dicitis quia Deus vester est,[fn]
(Respondit Yesus: When/But_if I glorifico meipsum, glory mea nihil it_is: it_is Pater mine, who glorificat me, which you dicitis because God vester it_is, )
8.54 Respondit Jesus. Contra hoc quod dicunt: Quem te facis? refert gloriam suam ad Patrem, de quo est quod Deus est.
8.54 Respondit Yesus. Contra this that dicunt: Quem you(sg) facis? refert gloriam his_own to Patrem, about quo it_is that God it_is.
UGNT ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, ἐὰν ἐγὼ δοξάσω ἐμαυτόν, ἡ δόξα μου οὐδέν ἐστιν; ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς ἡμῶν ἐστιν;
(apekrithaʸ Yaʸsous, ean egō doxasō emauton, haʸ doxa mou ouden estin; estin ho Pataʸr mou ho doxazōn me, hon humeis legete, hoti Theos haʸmōn estin;)
SBL-GNT ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἐὰν ἐγὼ ⸀δοξάσω ἐμαυτόν, ἡ δόξα μου οὐδέν ἐστιν· ἔστιν ὁ πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι θεὸς ⸀ἡμῶν ἐστιν,
(apekrithaʸ Yaʸsous; Ean egō ⸀doxasō emauton, haʸ doxa mou ouden estin; estin ho pataʸr mou ho doxazōn me, hon humeis legete hoti theos ⸀haʸmōn estin,)
TC-GNT Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἐὰν ἐγὼ [fn]δοξάζω ἐμαυτόν, ἡ δόξα μου οὐδέν ἐστιν· ἔστιν ὁ πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι Θεὸς [fn]ἡμῶν ἐστι,
(Apekrithaʸ Yaʸsous, Ean egō doxazō emauton, haʸ doxa mou ouden estin; estin ho pataʸr mou ho doxazōn me, hon humeis legete hoti Theos haʸmōn esti, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Πατήρ
the Father
Father is an important title for God.
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς ἡμῶν ἐστιν
˱of˲_whom you_all /are/_saying ¬that God ˱of˲_us ˱he˲_is
If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “about whom you say that he is your God”