Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) They range across the hills looking for pasture,
⇔ ≈and search after anything that’s green.
OET-LV It_explores mountains pasture_its and_after every green_plant it_searches.
UHB יְת֣וּר הָרִ֣ים מִרְעֵ֑הוּ וְאַחַ֖ר כָּל־יָר֣וֹק יִדְרֽוֹשׁ׃ ‡
(yətūr hārim mirˊēhū vəʼaḩar kāl-yārōq yidrōsh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It ranges the mountains as its pasture,
⇔ and it seeks after every green thing.
UST They wander over the hills to find food.
⇔ They look for any plant that they can eat.
BSB He roams the mountains for pasture,
⇔ searching for any green thing.
OEB The mountains he scours as his pasture,
⇔ And every green thing is his quest.
WEB The range of the mountains is his pasture.
⇔ He searches after every green thing.
WMB (Same as above)
NET It ranges the hills as its pasture,
⇔ and searches after every green plant.
LSV The range of mountains [is] his pasture,
And he seeks after every green thing.
FBV It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
T4T They go to the hills to find food;
⇔ there they search for grass to eat.
LEB • the mountains as its pasture and searches after every kind of green plant.
BBE He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
MOF No MOF JOB book available
JPS The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
ASV The range of the mountains is his pasture,
⇔ And he searcheth after every green thing.
DRA He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
YLT The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
DBY The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
RV The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
WBS The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
KJB-1769 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
KJB-1611 The range of the mountaines is his pasture, and hee searcheth after euery greene thing.
(The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every greene thing.)
BB But seeke their pasture about the mountaines, and folowe the greene grasse.
(But seek their pasture about the mountains, and follow the greene grasse.)
GNV Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
(Who hath/has set the wild asse at liberty? or who hath/has loosed the bondes of the wild asse? )
CB but to seke their pasture aboute the moutaynes, & to folowe vpon the grene grasse.
(but to seek their pasture about the mountains, and to follow upon the grene grasse.)
WYC He lokith aboute the hillis of his lesewe, and he sekith alle greene thingis.
(He lokith about the hillis of his lesewe, and he sekith all greene things.)
LUT Es schauet nach den Bergen, da seine Weide ist, und suchet, wo es grün ist.
(It schauet after the Bergen, there his Weide is, and suchet, wo it grün is.)
CLV Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
(Circumspicit montes pascuæ suæ, and virentia quæque perquirit. )
BRN He will survey the mountains as his pasture, and he seeks after every green thing.
BrLXX κατασκέψεται ὄρη νομὴν αὐτοῦ, καὶ ὀπίσω παντὸς χλωροῦ ζητεῖ.
(kataskepsetai oraʸ nomaʸn autou, kai opisō pantos ⱪlōrou zaʸtei. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
כָּל־יָר֣וֹק
all/each/any/every green_thing
Yahweh is using the term green by association to mean any green herb or plant that would grow in the desert. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “any plant that it can eat”