Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JOB 39:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 39:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Will you use a rope to guide the wild bull to plough straight,
 ⇔ or will he come along afterwards to harrow over the furrows?

OET-LVTie [the]_wild_ox in/on/at/with_furrow ropes_its or will_it_harrow valleys after_you.

UHBהֲֽ⁠תִקְשָׁר־רֵ֭ים בְּ⁠תֶ֣לֶם עֲבֹת֑⁠וֹ אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽי⁠ךָ׃
   (hₐ⁠tiqshār-rēym bə⁠telem ˊₐⱱot⁠ō ʼim-yəsaddēd ˊₐmāqim ʼaḩₐrey⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWill you bind a wild ox in a furrow with its rope?
 ⇔ If it will harrow the valleys after you?

USTYou could not make a wild ox pull a plow
 ⇔ so that it would dig furrows in your fields.


BSBCan you hold him to the furrow with a harness?
 ⇔ Will he plow the valleys behind you?

OEBWilt thou fasten a rope on his neck?
 ⇔ Will he harrow thy furrows behind thee?

WEBBECan you hold the wild ox in the furrow with his harness?
 ⇔ Or will he till the valleys after you?

WMBB (Same as above)

NETCan you bind the wild ox to a furrow with its rope,
 ⇔ will it till the valleys, following after you?

LSVDo you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?

FBVCan you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?

T4TAnd can you fasten it with a rope
 ⇔ so that it will plow furrows/trenches in your fields?

LEB• the wild ox with its rope to a furrow, or will it harrow the valleys after you?

BBEWill he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?

MoffNo Moff JOB book available

JPSCanst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?

ASVCanst thou bind the wild-ox with his band in the furrow?
 ⇔ Or will he harrow the valleys after thee?

DRACanst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?

YLTDost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?

DrbyCanst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

RVCanst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

WbstrCanst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

KJB-1769Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
   (Canst thou/you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? )

KJB-1611Canst thou binde the Unicorne with his band in the furrow? or will he harrow the valleyes after thee?
   (Canst thou/you binde the Unicorne with his band in the furrow? or will he harrow the valleyes after thee?)

BshpsCanst thou binde the yoke about the vnicorne in the forowe, to make him plowe after thee in the valleyes?
   (Canst thou/you binde the yoke about the unicorne in the forowe, to make him plowe after thee/you in the valleyes?)

GnvaHe derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
   (He derideth the multitude of the city: he hears not the cry of the driver. )

CvdlCast thou bynde ye yock aboute him in thy forowes, to make him plowe after the in ye valleis?
   (Cast thou/you bind ye/you_all yock about him in thy/your forowes, to make him plowe after the in ye/you_all valleis?)

WycWhether thou schalt bynde the vnicorn with thi chayne, for to ere, ethir schal he breke the clottis of valeis aftir thee?
   (Whether thou/you shalt bind the unicorn with thy/your chayne, for to ere, ethir shall he breke the clottis of valeis after thee?)

LuthKannst du ihm dein Joch anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Gründen?
   (Kannst you him your Yoch anknüpfen, the Furchen to machen, that it behind you/to_you brache in Gründen?)

ClVgNumquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
   (Numquid alligabis rhinocerota to arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium after te? )

BrTrAnd wilt thou bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for thee in the plain?

BrLXXΔήσεις δὲ ἐν ἱμᾶσι ζυγὸν αὐτοῦ, ἢ ἑλκύσει σου αὔλακας ἐν πεδίῳ;
   (Daʸseis de en himasi zugon autou, aʸ helkusei sou aulakas en pediōi; )


TSNTyndale Study Notes:

39:9-12 Now extinct and already rare by Moses’ time, the wild ox was the most powerful land animal in early Canaan. This Old Testament symbol of strength (Num 23:22; 24:8; Deut 33:17; Pss 29:6; 92:10) was never tamed (cp. Gen 1:28; 9:2; Ps 8:5-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הֲֽ⁠תִקְשָׁר־רֵ֭ים בְּ⁠תֶ֣לֶם עֲבֹת֑⁠וֹ

?,tie wild_ox in/on/at/with,furrow ropes,its

Yahweh is asking implicitly whether Job could use rope to harness a wild ox to a plow that was in a furrow. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Can you harness a wild ox to a plow and get it to plow furrows in your field”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽי⁠ךָ

if harrow valleys after,you

Yahweh is using the word If to introduce a question that anticipates a negative answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “It would not harrow the valleys after you, would it”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽי⁠ךָ

if harrow valleys after,you

In this culture, farmers would lead a draft animal from the front as it pulled a harrow behind it. That is why Yahweh says after you. If farmers in your culture who harrow with draft animals instead walk behind the harrow, you could translate this in a way that expressed the general meaning without specifying a particular method of harrowing. Alternate translation: “Could you use it to harrow your fields in the valleys”

Note 4 topic: translate-unknown

יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים

harrow valleys

To harrow means to smooth and break up soil once it has been plowed. If your readers would not be familiar with what it means to harrow a field, in your translation you could use a general expression. Alternate translation: “it will pull a light implement to smooth and break up the soil in your fields in the valleys”

BI Job 39:10 ©