Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30

Parallel JOB 39:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 39:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)From there, it spies out food.
 ⇔ Its eyes watch from far away.

OET-LVFrom_there it_spies_out food from_from_far_away eyes_its they_look.

UHBמִ⁠שָּׁ֥ם חָֽפַר־אֹ֑כֶל לְ֝⁠מֵ⁠רָח֗וֹק עֵינָ֥י⁠ו יַבִּֽיטוּ׃
   (mi⁠shshām ḩāfar-ʼokel lə⁠mē⁠rāḩōq ˊēynāy⁠v yabiţū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFrom there it seeks food;
 ⇔ its eyes look to from afar.

USTFrom that great height, eagles look for animals that they can kill and eat.
 ⇔ They can see animals that are far away.


BSBFrom there he spies out food;
 ⇔ his eyes see it from afar.

OEBShe spieth her prey from the heights
 ⇔ With those eyes that see from afar.

WEBBEFrom there he spies out the prey.
 ⇔ His eyes see it afar off.

WMBB (Same as above)

NETFrom there it spots its prey,
 ⇔ its eyes gaze intently from a distance.

LSVFrom there he has sought food,
His eyes look attentively to a far-off place,

FBVFrom there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.

T4TAs they watch carefully from there,
 ⇔ they see far away the animals that they can kill (OR, dead bodies of animals).

LEB• the prey; its eyes look from far away.

BBEFrom there he is watching for food; his eye sees it far off.

MoffNo Moff JOB book available

JPSFrom thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.

ASVFrom thence she spieth out the prey;
 ⇔ Her eyes behold it afar off.

DRAFrom thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.

YLTFrom thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,

DrbyFrom thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;

RVFrom thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.

WbstrFrom thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.

KJB-1769From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
   (From thence she seeketh/seeks the prey, and her eyes behold afar off. )

KJB-1611From thence she seeketh the pray, and her eyes behold a farre off.
   (From thence she seeketh/seeks the pray, and her eyes behold afar offf.)

BshpsFrom whence he seeketh his praye, and loketh farre about with his eyes.
   (From whence he seeketh/seeks his praye, and looketh/looks far about with his eyes.)

GnvaShall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
   (Shall the hauke flie by thy/your wisdom, stretching out his wings toward the South? )

CvdlFrom thence maye he beholde his praye, and loke farre aboute with his eyes.
   (From thence may he behold his praye, and look far about with his eyes.)

WycFro thennus he biholdith mete, and hise iyen loken fro fer.
   (From thence he biholdith meet, and his iyen loken from far.)

LuthVon dannen schauet er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.
   (Von dannen schauet he after the/of_the Speise, and his Augen see ferne.)

ClVgInde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
   (Inde contemplatur escam, and about longe oculi his prospiciunt. )

BrTrThence he seeks food, his eyes observe from far.

BrLXXἐκεῖσε ὢν ζητεῖ τὰ σῖτα, πόῤῥωθεν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ σκοπεύουσι.
   (ekeise ōn zaʸtei ta sita, poɽɽōthen hoi ofthalmoi autou skopeuousi. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לְ֝⁠מֵ⁠רָח֗וֹק עֵינָ֥י⁠ו יַבִּֽיטוּ

from,from,far_away eyes,its see

See how you translated the expression “to from afar” in 36:3. Alternate translation: “its eyes look to distant places”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לְ֝⁠מֵ⁠רָח֗וֹק עֵינָ֥י⁠ו יַבִּֽיטוּ

from,from,far_away eyes,its see

Yahweh is using one part of an eagle, its eyes, to mean all of it in the act of looking for food. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it can spot its prey far in the distance”

BI Job 39:29 ©