Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Will the wild cow consent to serve you,
⇔ ≈or to stay the night beside your feeding trough?
OET-LV Willing a_wild_ox[fn] serve_you or will_it_pass_the_night at manger_your.
39:9 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB הֲיֹ֣אבֶה רֵּ֣ים עָבְדֶ֑ךָ אִם־יָ֝לִ֗ין עַל־אֲבוּסֶֽךָ׃ ‡
(hₐyoʼⱱeh rēym ˊāⱱədekā ʼim-yālin ˊal-ʼₐⱱūşekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Βουλήσεται δέ σοι μονόκερως δουλεῦσαι, ἢ κοιμηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου;
(Boulaʸsetai de soi monokerōs douleusai, aʸ koimaʸthaʸnai epi fatnaʸs sou; )
BrTr And will the unicorn be willing to serve thee, or to lie down at thy manger?
ULT Will the wild ox consent to serve you?
⇔ If it will lodge by your manger?
UST There are also oxen that are wild.
⇔ You could not get one of those to work for you!
⇔ It would not stay penned up at night by the place where you put food for your animals!
BSB ⇔ Will the wild ox consent to serve you?
⇔ Will he stay by your manger at night?
OEB Will the wild ox be willing to serve thee,
⇔ Or spend the night in thy crib?
WEBBE ⇔ “Will the wild ox be content to serve you?
⇔ Or will he stay by your feeding trough?
WMBB (Same as above)
NET Is the wild ox willing to be your servant?
⇔ Will it spend the night at your feeding trough?
LSV Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
FBV Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
T4T ⇔ :Will a wild ox agree to work for you?
⇔ Will it allow you to keep it penned up at night in the place where you put feed for your animals?
LEB • the wild ox willing to serve you, or will he spend the night at your feeding trough?
BBE Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
Moff No Moff JOB book available
JPS Will the wild-ox be willing to serve thee? Or will he abide by thy crib?
ASV Will the wild-ox be content to serve thee?
⇔ Or will he abide by thy crib?
DRA Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
YLT Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
Drby Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
RV Will the wild-ox be content to serve thee? or will he abide by thy crib?
Wbstr Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
KJB-1769 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
(Will the unicorn be willing to serve thee/you, or abide by thy/your crib? )
KJB-1611 Will the Unicorne be willing to serue thee? or abide by thy cribbe?
(Will the Unicorne be willing to serve thee/you? or abide by thy/your cribbe?)
Bshps Wyll the vnicorne do thee seruice, or abide still by thy cribbe?
(Wyll the unicorne do thee/you seruice, or abide still by thy/your cribbe?)
Gnva It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
(It is I which have made the wilderness his house, and the salt places his dwellings. )
Cvdl Wyll the vnicorne be so tame as to do ye seruyce, or to abyde still by thy cribbe?
(Wyll the unicorne be so tame as to do ye/you_all seruyce, or to abide still by thy/your cribbe?)
Wycl Whether an vnycorn schal wilne serue thee, ethir schal dwelle at thi cratche?
(Whether an unycorn shall wilne serve thee/you, ethir shall dwell at thy/your cratche?)
Luth Meinest du, das Einhorn werde dir dienen und werde bleiben an deiner Krippe?
(Mine you, the Einhorn become you/to_you dienen and become remain at deiner Krippe?)
ClVg Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
(Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur to præsepe tuum? )
39:9-12 Now extinct and already rare by Moses’ time, the wild ox was the most powerful land animal in early Canaan. This Old Testament symbol of strength (Num 23:22; 24:8; Deut 33:17; Pss 29:6; 92:10) was never tamed (cp. Gen 1:28; 9:2; Ps 8:5-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
הֲיֹ֣אבֶה רֵּ֣ים עָבְדֶ֑ךָ
?,willing wild_ox serve,you
Yahweh is speaking of the wild ox as if it were a living thing that could consent to serve Job. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Would a wild ox plow your fields without balking”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אִם־יָ֝לִ֗ין עַל־אֲבוּסֶֽךָ
if spend_the_night on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in manger,your
Yahweh is using the word If to introduce a question that anticipates a negative answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “It would not lodge by your manger, would it”
Note 3 topic: translate-unknown
אֲבוּסֶֽךָ
manger,your
A manger was a box or frame in which people put hay or other food for animals to eat. In this culture, animals were often kept near a home to keep them safe and so that their owners could feed them easily. If your readers would not be familiar with what a manger is, in your translation you could use the name of a comparable object in your culture, or you could use a general expression. Alternate translation: “your feeding trough” or “the box in which you put food for your farm animals”