Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 39 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They crouch down to deliver their young,
⇔ ≈and then their labour pains are over.
OET-LV They_kneel_down young_their they_cleave_open labour_pains_their they_send_forth.
UHB תִּ֭כְרַעְנָה יַלְדֵיהֶ֣ן תְּפַלַּ֑חְנָה חֶבְלֵיהֶ֥ם תְּשַׁלַּֽחְנָה׃ ‡
(tikraˊnāh yaldēyhen təfallaḩnāh ḩeⱱlēyhem təshallaḩnāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐξέθρεψας δὲ αὐτῶν τὰ παιδία ἔξω φόβου, ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἐξαποστελεῖς,
(exethrepsas de autōn ta paidia exō fobou, ōdinas de autōn exaposteleis, )
BrTr and hast reared their young without fear; and wilt thou loosen their pangs?
ULT They crouch down, they deliver their offspring;
⇔ they cast forth their labor pains.
UST They crouch down to give birth,
⇔ and their babies come out.
BSB They crouch down and bring forth their young;
⇔ they deliver their newborn.
OEB They cower and bring forth their young,
⇔ Swiftly ridding themselves of their birth-pangs.
WEBBE They bow themselves. They bear their young.
⇔ They end their labour pains.
WMBB (Same as above)
NET They crouch, they bear their young,
⇔ they bring forth the offspring they have carried.
LSV They bow down,
They bring forth their young ones safely,
They cast forth their pangs.
FBV They crouch down in labor to deliver their offspring.
T4T When they give birth, they crouch down
⇔ so that the fawns do not get hurt by falling to the ground when they are born.
LEB • they get rid of their labor pains.[fn]
39:? Or “deliver their fetuses”
BBE They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
Moff No Moff JOB book available
JPS They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit.
ASV They bow themselves, they bring forth their young,
⇔ They cast out their pains.
DRA They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
YLT They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
Drby They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
RV They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.
Wbstr They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
KJB-1769 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
KJB-1611 They bowe themselues, they bring forth their young ones, they cast out their sorrowes.
(They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrowes.)
Bshps They lye downe, they calue their young ones, and they are deliuered of their trauaile and paine:
(They lye down, they calue their young ones, and they are delivered of their trauaile and paine:)
Gnva Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?
(Who prepareth for the rauen his meat, when his birdes cry unto God, wandering for lacke of meate? )
Cvdl Or when they lye downe, when they cast their yonge ones, & when they are delyuered off their trauayle & payne?
(Or when they lye down, when they cast their young ones, and when they are delivered off their trauayle and pain?)
Wyc Tho ben bowid to the calf, and caluen; and senden out roryngis.
(Tho been bowid to the calf, and caluen; and senden out roryngis.)
Luth Sie beugen sich, wenn sie gebären, und reißen sich und lassen aus ihre Jungen.
(They/She beugen sich, when they/she/them gebären, and reißen itself/yourself/themselves and lassen out_of their/her Yungen.)
ClVg Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
(Incurvantur to fœtum, and pariunt, and rugitus emittunt. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
חֶבְלֵיהֶ֥ם תְּשַׁלַּֽחְנָה
labor_pains,their delivered
Yahweh is using the expression labor pains by association to mean the fawns that the does deliver after going into labor. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they deliver their children”