Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel MAT 1:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 1:13 ©

OET (OET-RV) Zerubbabel was the father of Abiud (Grk: Abioud), Abiud was the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,

OET-LVand Zorobabel bore the Abioud/(ʼₐⱱīhūd), and Abioud bore the Eliakeim/(ʼElyāqīm), and Eliakeim bore the Azōr/(ˊAzzūr),

SR-GNTΖοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακείμ, Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ, 
   (Zorobabel de egennaʸsen ton Abioud, Abioud de egennaʸsen ton Eliakeim, Eliakeim de egennaʸsen ton Azōr,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and Zerubbabel fathered Abiud, and Abiud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor,

UST Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim. Eliakim was the father of Azor.


BSB Zerubbabel the father of Abiud,
 ⇔ Abiud the father of Eliakim,
 ⇔ and Eliakim the father of Azor.

BLB and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor.

AICNT Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, Eliakim fathered Azor,

OEB Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,

WEB Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.

NET Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,

LSV and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,

FBV and Zerubbabel the father of Abiud; and Abiud the father of Eliakim; and Eliakim the father of Azor;

TCNT Zerubbabel was the father of Abiud, Abiud was the father of Eliakim, Eliakim was the father of Azor,

T4T Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim.

LEB and Zerubbabel became the father of Abiud, and Abiud became the father of Eliakim, and Eliakim became the father of Azor,

BBE And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor;

MOFNo MOF MAT book available

ASV and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

DRA And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.

YLT and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,

DBY and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,

RV and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

WBS And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

KJB And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

BB Zorobabel begat Abiud, Abiud begat Eliakim, Eliakim begat Azor.

GNV And Zorobabel begate Abiud. And Abiud begate Eliacim. And Eliacim begate Azor.
  (And Zorobabel begat Abiud. And Abiud begat Eliacim. And Eliacim begat Azor. )

CB Zorobabel begat Abiud: Abiud begat Eliachim: Eliachim begat Azor:

TNT zorobabel begat Abiud: Abiud begat Eliachim: Eliachim begat Azor:

WYC Zorobabel bigat Abyut. Abyut bigat Eliachym. Eliachym bigat Asor.
  (Zorobabel begat Abyut. Abyut begat Eliachym. Eliachym begat Asor.)

LUT Zorobabel zeugete Abiud. Abiud zeugete Eliachim. Eliachim zeugete Asor.

CLV Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor.[fn]
  (Zorobabel however genuit Abiud. Abiud however genuit Eliacim. Eliacim however genuit Azor.)


1.13 Zorobabel autem genuit Abiud. Magister Babylonis, id est confusionis. Illi convenit qui mundum ab errore idololatriæ ad viam veritatis revocavit. Fuerunt viri studiosi ex Judæis dicti Heriles propter propinquitatem generis Christi, erantque Nazaræi, qui ordinem genealogiæ Christi partim memoriter, partim ex libris Dierum, partim ab avis et proavis retinentes secundum ordinem scripserunt. Abiud, id est, pater meus. Iste Christo convenit, de quo dicitur: Ipse invocavit me: pater meus es tu Psal. 88., etc. Eliachim. Dominus resuscitans. Ille qui dicit: Omnis qui videt Filium et credit in eum, habebit vitam æternam, et ego resuscitabo eum Joan. 6., etc.


1.13 Zorobabel however genuit Abiud. Magister Babylonis, id it_is confusionis. Illi convenit who the_world away by_mistake idololatriæ to road veritatis revocavit. Fuerunt viri studiosi ex Yudæis dicti Heriles propter propinquitatem generis Christi, erantque Nazaræi, who ordinem genealogiæ Christi partim memoriter, partim ex libris Dierum, partim away avis and proavis retinentes after/second ordinem scripserunt. Abiud, id it_is, pater meus. Iste Christo convenit, about quo it_is_said: Ipse invocavit me: pater mine you_are tu Psal. 88., etc. Eliachim. Master resuscitans. Ille who he_says: Omnis who videt Son and he_believes in him, habebit life eternal, and I resuscitabo eum Yoan. 6., etc.

UGNT Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακείμ, Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ,
  (Zorobabel de egennaʸsen ton Abioud, Abioud de egennaʸsen ton Eliakeim, Eliakeim de egennaʸsen ton Azōr,)

SBL-GNT Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακίμ, Ἐλιακὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ,
  (Zorobabel de egennaʸsen ton Abioud, Abioud de egennaʸsen ton Eliakim, Eliakim de egennaʸsen ton Azōr, )

TC-GNT Ζοροβάβελ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιούδ· Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν [fn]Ἐλιακείμ· Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀζώρ·
  (Zorobabel de egennaʸse ton Abioud; Abioud de egennaʸse ton Eliakeim; Eliakeim de egennaʸse ton Azōr;)


1:13 ελιακειμ ελιακειμ ¦ ελιακιμ ελιακιμ NA SBL

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:12-16 Although the Old Testament is clearly the source for 1:1-11, Matthew is probably also dependent upon royal archives and oral traditions for 1:12-16.

TTNTyndale Theme Notes:

Genealogy of Jesus

Both Matthew and Luke provide genealogies of Jesus (Matt 1:1-17; Luke 3:23-38). The two genealogies differ for the generations following King David. Matthew follows the line of David’s son Solomon, while Luke follows the line of David’s son Nathan. One possible explanation is that Matthew records Joseph’s genealogy while Luke records Mary’s (in which case Joseph would have been Heli’s son-in-law).

Genealogies were kept quite accurately in Judaism, as Josephus confirms (Josephus, Life 1). Genealogies were important in the Old Testament and in Judaism generally because land rights were apportioned to families in Israel and because certain offices, such as priest and king, were inherited from father to son. Genealogies sometimes ran a record from the past to the present to illustrate religious themes, family descent, or political ties, as well as simple chronology (1 Chr 1–9). Most such lists were representative rather than a complete list of every individual.

The purpose of Matthew’s genealogy, unlike Luke’s, is to show Jesus’ heritage as running from Abraham through David. Jesus’ genealogy confirms him as a legitimate heir to the throne of David. So Jesus’ genealogy in Matthew goes back to Abraham, the father of the Jewish race. By contrast, the genealogy in Luke goes all the way back to Adam. This is consistent with Luke’s emphasis on Jesus as the Savior for all people everywhere.

In Matthew’s genealogy, the unusual mention of women with stained reputations (Tamar, Rahab, Ruth, and Bathsheba), some of them Gentiles, is noteworthy and emphasizes God’s grace to redeem even those deemed unworthy by others.

Jesus’ genealogies do not prove that Jesus is the Messiah, but they do make him a possible candidate. His identity as the Messiah becomes evident in other ways (Matt 11:2-6). God had guided the course of history to its climax. Jesus is the anticipated Messiah of the Old Testament, the Savior of his people, and the King descended from David assuming his throne (see 2 Sam 7:16). He is heir to Abraham and ultimately fulfills God’s promises to Abraham (Gen 12:1-3).

Passages for Further Study

Gen 12:1-3; 2 Sam 7:16; Matt 1:1-17; Luke 3:23-38


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακείμ, Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ

Zorobabel and bore ¬the Abiud Abiud and bore ¬the Eliakim Eliakim and bore ¬the Azor

This is a continuation of the list of Jesus’ ancestors that began in 1:2. Use the same format as you used in the previous verses.

BI Mat 1:13 ©