Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Zerubbabel was the father of Abiud (Grk: Abioud), Abiud was the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,
OET-LV and Zorobabel bore the Abioud/(ʼₐⱱīhūd), and Abioud bore the Eliakeim/(ʼElyāqīm), and Eliakeim bore the Azōr/(ˊAzzūr),
SR-GNT Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακείμ, Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ, ‡
(Zorobabel de egennaʸsen ton Abioud, Abioud de egennaʸsen ton Eliakeim, Eliakeim de egennaʸsen ton Azōr,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and Zerubbabel fathered Abiud, and Abiud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor,
UST Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim. Eliakim was the father of Azor.
BSB Zerubbabel the father of Abiud,
⇔ Abiud the father of Eliakim,
⇔ and Eliakim the father of Azor.
BLB and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor.
AICNT Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, Eliakim fathered Azor,
OEB Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,
WEB Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
NET Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
LSV and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,
FBV and Zerubbabel the father of Abiud; and Abiud the father of Eliakim; and Eliakim the father of Azor;
TCNT Zerubbabel was the father of Abiud, Abiud was the father of Eliakim, Eliakim was the father of Azor,
T4T Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim.
LEB and Zerubbabel became the father of Abiud, and Abiud became the father of Eliakim, and Eliakim became the father of Azor,
BBE And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor;
MOF No MOF MAT book available
ASV and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
DRA And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.
YLT and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
DBY and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
RV and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
WBS And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
KJB And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
BB Zorobabel begat Abiud, Abiud begat Eliakim, Eliakim begat Azor.
GNV And Zorobabel begate Abiud. And Abiud begate Eliacim. And Eliacim begate Azor.
(And Zorobabel begat Abiud. And Abiud begat Eliacim. And Eliacim begat Azor. )
CB Zorobabel begat Abiud: Abiud begat Eliachim: Eliachim begat Azor:
TNT zorobabel begat Abiud: Abiud begat Eliachim: Eliachim begat Azor:
WYC Zorobabel bigat Abyut. Abyut bigat Eliachym. Eliachym bigat Asor.
(Zorobabel begat Abyut. Abyut begat Eliachym. Eliachym begat Asor.)
LUT Zorobabel zeugete Abiud. Abiud zeugete Eliachim. Eliachim zeugete Asor.
CLV Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor.[fn]
(Zorobabel however genuit Abiud. Abiud however genuit Eliacim. Eliacim however genuit Azor.)
1.13 Zorobabel autem genuit Abiud. Magister Babylonis, id est confusionis. Illi convenit qui mundum ab errore idololatriæ ad viam veritatis revocavit. Fuerunt viri studiosi ex Judæis dicti Heriles propter propinquitatem generis Christi, erantque Nazaræi, qui ordinem genealogiæ Christi partim memoriter, partim ex libris Dierum, partim ab avis et proavis retinentes secundum ordinem scripserunt. Abiud, id est, pater meus. Iste Christo convenit, de quo dicitur: Ipse invocavit me: pater meus es tu Psal. 88., etc. Eliachim. Dominus resuscitans. Ille qui dicit: Omnis qui videt Filium et credit in eum, habebit vitam æternam, et ego resuscitabo eum Joan. 6., etc.
1.13 Zorobabel however genuit Abiud. Magister Babylonis, id it_is confusionis. Illi convenit who the_world away by_mistake idololatriæ to road veritatis revocavit. Fuerunt viri studiosi ex Yudæis dicti Heriles propter propinquitatem generis Christi, erantque Nazaræi, who ordinem genealogiæ Christi partim memoriter, partim ex libris Dierum, partim away avis and proavis retinentes after/second ordinem scripserunt. Abiud, id it_is, pater meus. Iste Christo convenit, about quo it_is_said: Ipse invocavit me: pater mine you_are tu Psal. 88., etc. Eliachim. Master resuscitans. Ille who he_says: Omnis who videt Son and he_believes in him, habebit life eternal, and I resuscitabo eum Yoan. 6., etc.
UGNT Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακείμ, Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ,
(Zorobabel de egennaʸsen ton Abioud, Abioud de egennaʸsen ton Eliakeim, Eliakeim de egennaʸsen ton Azōr,)
SBL-GNT Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακίμ, Ἐλιακὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ,
(Zorobabel de egennaʸsen ton Abioud, Abioud de egennaʸsen ton Eliakim, Eliakim de egennaʸsen ton Azōr, )
TC-GNT Ζοροβάβελ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιούδ· Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν [fn]Ἐλιακείμ· Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀζώρ·
(Zorobabel de egennaʸse ton Abioud; Abioud de egennaʸse ton Eliakeim; Eliakeim de egennaʸse ton Azōr;)
1:13 ελιακειμ ελιακειμ ¦ ελιακιμ ελιακιμ NA SBL
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
1:12-16 Although the Old Testament is clearly the source for 1:1-11, Matthew is probably also dependent upon royal archives and oral traditions for 1:12-16.
Genealogy of Jesus
Both Matthew and Luke provide genealogies of Jesus (Matt 1:1-17; Luke 3:23-38). The two genealogies differ for the generations following King David. Matthew follows the line of David’s son Solomon, while Luke follows the line of David’s son Nathan. One possible explanation is that Matthew records Joseph’s genealogy while Luke records Mary’s (in which case Joseph would have been Heli’s son-in-law).
Genealogies were kept quite accurately in Judaism, as Josephus confirms (Josephus, Life 1). Genealogies were important in the Old Testament and in Judaism generally because land rights were apportioned to families in Israel and because certain offices, such as priest and king, were inherited from father to son. Genealogies sometimes ran a record from the past to the present to illustrate religious themes, family descent, or political ties, as well as simple chronology (1 Chr 1–9). Most such lists were representative rather than a complete list of every individual.
The purpose of Matthew’s genealogy, unlike Luke’s, is to show Jesus’ heritage as running from Abraham through David. Jesus’ genealogy confirms him as a legitimate heir to the throne of David. So Jesus’ genealogy in Matthew goes back to Abraham, the father of the Jewish race. By contrast, the genealogy in Luke goes all the way back to Adam. This is consistent with Luke’s emphasis on Jesus as the Savior for all people everywhere.
In Matthew’s genealogy, the unusual mention of women with stained reputations (Tamar, Rahab, Ruth, and Bathsheba), some of them Gentiles, is noteworthy and emphasizes God’s grace to redeem even those deemed unworthy by others.
Jesus’ genealogies do not prove that Jesus is the Messiah, but they do make him a possible candidate. His identity as the Messiah becomes evident in other ways (Matt 11:2-6). God had guided the course of history to its climax. Jesus is the anticipated Messiah of the Old Testament, the Savior of his people, and the King descended from David assuming his throne (see 2 Sam 7:16). He is heir to Abraham and ultimately fulfills God’s promises to Abraham (Gen 12:1-3).
Passages for Further Study
Note 1 topic: translate-names
Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακείμ, Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ
Zorobabel and bore ¬the Abiud Abiud and bore ¬the Eliakim Eliakim and bore ¬the Azor
This is a continuation of the list of Jesus’ ancestors that began in 1:2. Use the same format as you used in the previous verses.