Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Zerubbabel was the father of Abiud (Grk: Abioud), Abiud was the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,
OET-LV and Zorobabel bore the Abioud/(ʼAⱱīhūd), and Abioud bore the Eliakeim/(ʼElyāqīm), and Eliakeim bore the Azōr/(ˊAzzūr),
SR-GNT Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακείμ, Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ, ‡
(Zorobabel de egennaʸsen ton Abioud, Abioud de egennaʸsen ton Eliakeim, Eliakeim de egennaʸsen ton Azōr,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and Zerubbabel fathered Abiud, and Abiud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor,
UST Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim. Eliakim was the father of Azor.
BSB Zerubbabel the father of Abiud,
⇔ Abiud the father of Eliakim,
⇔ and Eliakim the father of Azor.
BLB and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor.
AICNT Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, Eliakim fathered Azor,
OEB Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,
WEBBE Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
WMBB (Same as above)
NET Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
LSV and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,
FBV and Zerubbabel the father of Abiud; and Abiud the father of Eliakim; and Eliakim the father of Azor;
TCNT Zerubbabel was the father of Abiud, Abiud was the father of Eliakim, Eliakim was the father of Azor,
T4T Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim.
LEB and Zerubbabel became the father of Abiud, and Abiud became the father of Eliakim, and Eliakim became the father of Azor,
BBE And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor;
Moff No Moff MAT book available
Wymth Zerubbabel of Abiud; Abiud of Eliakim; Eliakim of Azor;
ASV and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
DRA And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.
YLT and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
Drby and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
RV and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
Wbstr And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
KJB-1769 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
KJB-1611 And Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begate Azor.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Zorobabel begat Abiud, Abiud begat Eliakim, Eliakim begat Azor.
Gnva And Zorobabel begate Abiud. And Abiud begate Eliacim. And Eliacim begate Azor.
(And Zorobabel begat Abiud. And Abiud begat Eliacim. And Eliacim begat Azor. )
Cvdl Zorobabel begat Abiud: Abiud begat Eliachim: Eliachim begat Azor:
TNT zorobabel begat Abiud: Abiud begat Eliachim: Eliachim begat Azor:
Wycl Zorobabel bigat Abyut. Abyut bigat Eliachym. Eliachym bigat Asor.
(Zorobabel begat Abyut. Abyut begat Eliachym. Eliachym begat Asor.)
Luth Zorobabel zeugete Abiud. Abiud zeugete Eliachim. Eliachim zeugete Asor.
(Zorobabel zeugete Abiud. Abiud zeugete Eliachim. Eliachim zeugete Asor.)
ClVg Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor.[fn]
(Zorobabel however genuit Abiud. Abiud however genuit Eliacim. Eliacim however genuit Azor. )
1.13 Zorobabel autem genuit Abiud. Magister Babylonis, id est confusionis. Illi convenit qui mundum ab errore idololatriæ ad viam veritatis revocavit. Fuerunt viri studiosi ex Judæis dicti Heriles propter propinquitatem generis Christi, erantque Nazaræi, qui ordinem genealogiæ Christi partim memoriter, partim ex libris Dierum, partim ab avis et proavis retinentes secundum ordinem scripserunt. Abiud, id est, pater meus. Iste Christo convenit, de quo dicitur: Ipse invocavit me: pater meus es tu Psal. 88., etc. Eliachim. Dominus resuscitans. Ille qui dicit: Omnis qui videt Filium et credit in eum, habebit vitam æternam, et ego resuscitabo eum Joan. 6., etc.
1.13 Zorobabel however genuit Abiud. Magister Babylonis, id it_is confusionis. Illi convenit who the_world away by_mistake idololatriæ to road veritatis rehe_called. Fuerunt viri studiosi from Yudæis dicti Heriles propter propinquitatem generis of_Christ, erantque Nazaræi, who ordinem genealogiæ of_Christ partim memoriter, partim from libris Dierum, partim away avis and proavis retinentes after/second ordinem scripserunt. Abiud, id it_is, pater meus. Iste Christo convenit, about quo it_is_said: Exactly_that inhe_called me: father mine you_are tu Psal. 88., etc. Eliachim. Master resuscitans. Ille who he_says: Everyone who videt Son and he_believes in him, habebit life eternal, and I resuscitabo eum Yoan. 6., etc.
UGNT Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακείμ, Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ,
(Zorobabel de egennaʸsen ton Abioud, Abioud de egennaʸsen ton Eliakeim, Eliakeim de egennaʸsen ton Azōr,)
SBL-GNT Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακίμ, Ἐλιακὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ,
(Zorobabel de egennaʸsen ton Abioud, Abioud de egennaʸsen ton Eliakim, Eliakim de egennaʸsen ton Azōr,)
TC-GNT Ζοροβάβελ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιούδ· Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν [fn]Ἐλιακείμ· Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀζώρ·
(Zorobabel de egennaʸse ton Abioud; Abioud de egennaʸse ton Eliakeim; Eliakeim de egennaʸse ton Azōr; )
1:13 ελιακειμ ελιακειμ ¦ ελιακιμ ελιακιμ NA SBL
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
1:12-16 Although the Old Testament is clearly the source for 1:1-11, Matthew is probably also dependent upon royal archives and oral traditions for 1:12-16.
Genealogy of Jesus
Both Matthew and Luke provide genealogies of Jesus (Matt 1:1-17; Luke 3:23-38). The two genealogies differ for the generations following King David. Matthew follows the line of David’s son Solomon, while Luke follows the line of David’s son Nathan. One possible explanation is that Matthew records Joseph’s genealogy while Luke records Mary’s (in which case Joseph would have been Heli’s son-in-law).
Genealogies were kept quite accurately in Judaism, as Josephus confirms (Josephus, Life 1). Genealogies were important in the Old Testament and in Judaism generally because land rights were apportioned to families in Israel and because certain offices, such as priest and king, were inherited from father to son. Genealogies sometimes ran a record from the past to the present to illustrate religious themes, family descent, or political ties, as well as simple chronology (1 Chr 1–9). Most such lists were representative rather than a complete list of every individual.
The purpose of Matthew’s genealogy, unlike Luke’s, is to show Jesus’ heritage as running from Abraham through David. Jesus’ genealogy confirms him as a legitimate heir to the throne of David. So Jesus’ genealogy in Matthew goes back to Abraham, the father of the Jewish race. By contrast, the genealogy in Luke goes all the way back to Adam. This is consistent with Luke’s emphasis on Jesus as the Savior for all people everywhere.
In Matthew’s genealogy, the unusual mention of women with stained reputations (Tamar, Rahab, Ruth, and Bathsheba), some of them Gentiles, is noteworthy and emphasizes God’s grace to redeem even those deemed unworthy by others.
Jesus’ genealogies do not prove that Jesus is the Messiah, but they do make him a possible candidate. His identity as the Messiah becomes evident in other ways (Matt 11:2-6). God had guided the course of history to its climax. Jesus is the anticipated Messiah of the Old Testament, the Savior of his people, and the King descended from David assuming his throne (see 2 Sam 7:16). He is heir to Abraham and ultimately fulfills God’s promises to Abraham (Gen 12:1-3).
Passages for Further Study
Note 1 topic: translate-names
Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακείμ, Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ
Zorobabel and bore ¬the Abiud Abiud and bore ¬the Eliakim Eliakim and bore ¬the Azor
This is a continuation of the list of Jesus’ ancestors that began in 1:2. Use the same format as you used in the previous verses.