Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel MAT 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 1:3 ©

OET (OET-RV) Yudah was the father of Perez (Grk: Fares) and Zerah (Grk: Zara) through Tamar (Grk: Thamar), Perez the father of Hezron (Grk: Hezrom), Hezron the father of Aram,

OET-LVand Youda bore the Fares/(Fereʦ) and the Zara/(Zeraḩ) of the Thamar/(Tāmār), and Fares bore the Hesrōm/(Ḩeʦrōn), and Hesrōm bore the Aram/(Rām),

SR-GNTἸούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζάρα ἐκ τῆς Θαμάρ, Φαρὲς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑσρώμ, Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ, 
   (Youdas de egennaʸsen ton Fares kai ton Zara ek taʸs Thamar, Fares de egennaʸsen ton Hesrōm, Hesrōm de egennaʸsen ton Aram,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, and Perez fathered Hezrom, and Hezrom fathered Aram,

UST Judah was the father of Perez and Zerah. Their mother was Tamar. Perez was the father of Hezrom. Hezrom was the father of Aram.


BSB  ⇔ Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar,
 ⇔ Perez the father of Hezron,
 ⇔ and Hezron the father of Ram.[fn]


1:3 Greek Aram, a variant of Ram; also in verse 4; see 1 Chronicles 2:9–10.

BLB And Judah begat Perez and Zerah out of Tamar, and Perez begat Hezron, and Hezron begat Ram.

AICNT Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, Perez fathered Hezron, Hezron fathered Ram,

OEB Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez of Hezron, Hezron of Aram,

WEB Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.

NET Judah the father of Perez and Zerah (by Tamar), Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,

LSV and Judah begot Perez and Zerah of Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram,

FBV and Judah the father of Perez and Zerah (their mother was Tamar); and Perez the father of Hezron; and Hezron the father of Ram;

TCNT Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, Hezron was the father of Ram,

T4T Judah was the father of Perez and Zerah, and their mother was Tamar. Perez was the father of Hezron. Hezron was the father of Ram.

LEB and Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez became the father of Hezron, and Hezron became the father of Aram,[fn]


?:? Although the Greek text reads “Aram,” many English versions substitute the Old Testament form of the name, “Ram” (cf. 1 Chr 2:9|link-href="None";Ruth 4:19|link-href="None" ), here and in the following verse

BBE And the sons of Judah were Perez and Zerah by Tamar; and the son of Perez was Hezron; and the son of Hezron was Ram;

MOFNo MOF MAT book available

ASV and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;

DRA And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.

YLT and Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,

DBY and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,

RV and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;

WBS And Judah begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

KJB And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
  (And Yudas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; )

BB Iudas begat Phares, and Zara of Thamar, Phares begat Esrom, Esrom begat Aram.
  (Yudas begat Phares, and Zara of Thamar, Phares begat Esrom, Esrom begat Aram.)

GNV And Iudas begate Phares, and Zara of Thamar. And Phares begate Esrom. And Esrom begate Aram.
  (And Yudas begat Phares, and Zara of Thamar. And Phares begat Esrom. And Esrom begat Aram. )

CB Iudas begat Phares & Zara of Thamar: Phares begat Hesrom: Hesrom begat Aram:
  (Yudas begat Phares and Zara of Thamar: Phares begat Hesrom: Hesrom begat Aram:)

TNT Iudas begat Phares and zaram of Thamar: Phares begat Hesrom: Hesrom begat Aram:
  (Yudas begat Phares and zaram of Thamar: Phares begat Hesrom: Hesrom begat Aram: )

WYC Judas bigat Fares and Zaram, of Tamar. Fares bigat Esrom.
  (Yudas begat Fares and Zaram, of Tamar. Fares begat Esrom.)

LUT Juda zeugete Pharez und Saram von der Thamar. Pharez zeugete Hezron. Hezron zeugete Ram.
  (Yuda zeugete Pharez and Saram from the Thamar. Pharez zeugete Hezron. Hezron zeugete Ram.)

CLV Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram.[fn]
  (Yudas however genuit Phares, and Zaram about Thamar. Phares however genuit Esron. Esron however genuit Aram.)


1.3 Judas autem. Judas genuit Phares et Zaram antequam intraret Ægyptum in quam ambo postea cum patre transierunt. Phares autem genuit Esrom. In Ægypto genuit Phares Esrom, et Esrom Aram, et Aram Aminadab, et Aminadab Naasson: et tunc Moyses eduxit eos de Ægypto. Naasson fuit dux sub Moyse in tribu Juda per desertum, in quo genuit Salmon. Iste Salmon fuit princeps in tribu Juda, qui cum Josue in terram promissionis intravit. Iste Salmon in terra promissionis genuit Booz de Raab. Christus est Phares, id est divisio, quia separabit oves ab hædis. Ipse est Esrom, id est sagitta vel atrium, quia penetrat corda auditorum. Habet etiam latitudinem charitatis, qua et inimicos dilexit.


1.3 Yudas autem. Yudas genuit Phares and Zaram before intraret Ægyptum in how ambo postea when/with patre transierunt. Phares however genuit Esrom. In Ægypto genuit Phares Esrom, and Esrom Aram, and Aram Aminadab, and Aminadab Naasson: and tunc Moyses eduxit them about Ægypto. Naasson fuit dux under Moyse in tribu Yuda per desertum, in quo genuit Salmon. Iste Salmon fuit prince in tribu Yuda, who when/with Yosue in the_earth/land promissionis intravit. Iste Salmon in earth/land promissionis genuit Booz about Raab. Christus it_is Phares, id it_is divisio, because separabit oves away hædis. Ipse it_is Esrom, id it_is sagitta or atrium, because penetrat corda auditorum. Habet also latitudinem charitatis, which and inimicos he_loved.

UGNT Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζάρα ἐκ τῆς Θαμάρ, Φαρὲς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑσρώμ, Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ,
  (Youdas de egennaʸsen ton Fares kai ton Zara ek taʸs Thamar, Fares de egennaʸsen ton Hesrōm, Hesrōm de egennaʸsen ton Aram,)

SBL-GNT Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζάρα ἐκ τῆς Θαμάρ, Φαρὲς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑσρώμ, Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ,
  (Youdas de egennaʸsen ton Fares kai ton Zara ek taʸs Thamar, Fares de egennaʸsen ton Hesrōm, Hesrōm de egennaʸsen ton Aram, )

TC-GNT Ἰούδας δὲ ἐγέννησε τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζαρὰ ἐκ τῆς Θάμαρ· Φαρὲς δὲ ἐγέννησε τὸν Ἑσρώμ· Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀράμ·
  (Youdas de egennaʸse ton Fares kai ton Zara ek taʸs Thamar; Fares de egennaʸse ton Hesrōm; Hesrōm de egennaʸse ton Aram; )

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).

TTNTyndale Theme Notes:

Genealogy of Jesus

Both Matthew and Luke provide genealogies of Jesus (Matt 1:1-17; Luke 3:23-38). The two genealogies differ for the generations following King David. Matthew follows the line of David’s son Solomon, while Luke follows the line of David’s son Nathan. One possible explanation is that Matthew records Joseph’s genealogy while Luke records Mary’s (in which case Joseph would have been Heli’s son-in-law).

Genealogies were kept quite accurately in Judaism, as Josephus confirms (Josephus, Life 1). Genealogies were important in the Old Testament and in Judaism generally because land rights were apportioned to families in Israel and because certain offices, such as priest and king, were inherited from father to son. Genealogies sometimes ran a record from the past to the present to illustrate religious themes, family descent, or political ties, as well as simple chronology (1 Chr 1–9). Most such lists were representative rather than a complete list of every individual.

The purpose of Matthew’s genealogy, unlike Luke’s, is to show Jesus’ heritage as running from Abraham through David. Jesus’ genealogy confirms him as a legitimate heir to the throne of David. So Jesus’ genealogy in Matthew goes back to Abraham, the father of the Jewish race. By contrast, the genealogy in Luke goes all the way back to Adam. This is consistent with Luke’s emphasis on Jesus as the Savior for all people everywhere.

In Matthew’s genealogy, the unusual mention of women with stained reputations (Tamar, Rahab, Ruth, and Bathsheba), some of them Gentiles, is noteworthy and emphasizes God’s grace to redeem even those deemed unworthy by others.

Jesus’ genealogies do not prove that Jesus is the Messiah, but they do make him a possible candidate. His identity as the Messiah becomes evident in other ways (Matt 11:2-6). God had guided the course of history to its climax. Jesus is the anticipated Messiah of the Old Testament, the Savior of his people, and the King descended from David assuming his throne (see 2 Sam 7:16). He is heir to Abraham and ultimately fulfills God’s promises to Abraham (Gen 12:1-3).

Passages for Further Study

Gen 12:1-3; 2 Sam 7:16; Matt 1:1-17; Luke 3:23-38


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζάρα ἐκ τῆς Θαμάρ, Φαρὲς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑσρώμ, Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ,

Judah and bore ¬the Perez and ¬the Zara of ¬the Thamar Perez and bore ¬the Esrom Esrom and bore ¬the Aram

This is a continuation of the list of Jesus’ ancestors that began in 1:2. Use the same format as you used in the previous verse.

Note 2 topic: translate-names

ἐκ τῆς Θαμάρ

of ¬the Thamar

The word Tamar is the name of a woman. She was the daughter-in-law of Judah.

Note 3 topic: translate-names

τὸν Ἑσρώμ, Ἑσρὼμ & τὸν Ἀράμ

¬the ¬the ¬the Esrom Esrom & ¬the Aram

Many translations spell Hezrom as “Hezron” and Aram as “Ram.” Consider how translations with which your readers might be familiar spell these names. Alternate translation: “Hezron … Hezron … Ram”

BI Mat 1:3 ©