Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Yacob the father of Yosef (Grk: Yosef), the husband of Maria (Grk: Marias) who Yeshua (Grk: Yesous), the one called the messiah was born to.
OET-LV and Yakōb bore the Yōsaʸf/(Yōşēf) the husband of_Maria/(Mirəyām), of whom was_born Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the one being_called the_chosen_one/messiah.
SR-GNT Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη ˚Ἰησοῦς, ὁ λεγόμενος ˚Χριστός. ‡
(Yakōb de egennaʸsen ton Yōsaʸf ton andra Marias, ex haʸs egennaʸthaʸ ˚Yaʸsous, ho legomenos ˚Ⱪristos.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and Jacob fathered Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, the one called Christ.
UST Jacob was the father of Joseph. Joseph was Mary’s husband. Mary was the mother of Jesus. Jesus is the one whom we call the Messiah.
BSB and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary,
⇔ of whom was born Jesus, who is called Christ.
BLB And Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, the One being called Christ.
AICNT Jacob fathered Joseph the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
OEB Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called “Christ”.
WEB Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
WMB Jacob became the father of Joseph, the husband of Miriam, from whom was born Yeshua, who is called Messiah.
NET and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called Christ.
LSV and Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
FBV and Jacob was the father of Joseph, who was the husband of Mary, to whom Jesus was born, the one who is called the Messiah.
TCNT and Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
T4T Jacob was the father of Joseph. Joseph was Mary’s husband, and Mary was Jesus’ mother. Jesus is the one who is called {whom we call} the Messiah.
LEB and Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary by whom was born Jesus, who is called Christ.
BBE And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ.
MOF No MOF MAT book available
ASV and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
DRA And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
YLT and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
DBY and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
RV and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
WBS and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
KJB And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
BB Iacob begat Ioseph, the husband of Marie, of who was borne Iesus, that is called Christe.
(Yacob begat Yoseph, the husband of Mary/Maria, of who was born Yesus/Yeshua, that is called Christ.)
GNV And Iacob begat Ioseph ye husband of Mary, of whom was borne Jesus, that is called Christ.
(And Yacob begat Yoseph ye/you_all husband of Mary, of whom was born Yesus, that is called Christ.)
CB Iacob begat Ioseph the hussbande of Mary, of who was borne that Iesus, which is called Christ.
(Yacob begat Yoseph the hussbande of Mary, of who was born that Yesus/Yeshua, which is called Christ.)
TNT Iacob begat Ioseph the husbande of Mary of which was boren that Iesus that is called Christ.
(Yacob begat Yoseph the husband of Mary of which was boren that Yesus/Yeshua that is called Christ.)
WYC Mathan bigat Jacob. Jacob bigat Joseph, the hosebonde of Marye, of whom Jhesus was borun, that is clepid Christ.
(Mathan begat Yacob. Yacob begat Yoseph, the husband of Mary/Maria, of whom Yhesus was born, that is called Christ.)
LUT Jakob zeugete Joseph, den Mann Marias, von welcher ist geboren JEsus, der da heißet Christus.
(Yakob zeugete Yoseph, the man Marias, from which is geboren Yesus, the there heißet Christ.)
CLV Jacob autem genuit Joseph virum Mariæ, de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus.
(Yacob however genuit Yoseph virum Mariæ, about which natus it_is Yesus, who is_called Christus.)
UGNT Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς, ὁ λεγόμενος Χριστός.
(Yakōb de egennaʸsen ton Yōsaʸf ton andra Marias, ex haʸs egennaʸthaʸ Yaʸsous, ho legomenos Ⱪristos.)
SBL-GNT Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος χριστός.
(Yakōb de egennaʸsen ton Yōsaʸf ton andra Marias, ex haʸs egennaʸthaʸ Yaʸsous ho legomenos ⱪristos.)
TC-GNT Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς, ὁ λεγόμενος Χριστός.
(Yakōb de egennaʸse ton Yōsaʸf ton andra Marias, ex haʸs egennaʸthaʸ Yaʸsous, ho legomenos Ⱪristos.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:16 This genealogy is traced through Joseph, who stands in David’s line (see also study note on Luke 3:23-38).
Genealogy of Jesus
Both Matthew and Luke provide genealogies of Jesus (Matt 1:1-17; Luke 3:23-38). The two genealogies differ for the generations following King David. Matthew follows the line of David’s son Solomon, while Luke follows the line of David’s son Nathan. One possible explanation is that Matthew records Joseph’s genealogy while Luke records Mary’s (in which case Joseph would have been Heli’s son-in-law).
Genealogies were kept quite accurately in Judaism, as Josephus confirms (Josephus, Life 1). Genealogies were important in the Old Testament and in Judaism generally because land rights were apportioned to families in Israel and because certain offices, such as priest and king, were inherited from father to son. Genealogies sometimes ran a record from the past to the present to illustrate religious themes, family descent, or political ties, as well as simple chronology (1 Chr 1–9). Most such lists were representative rather than a complete list of every individual.
The purpose of Matthew’s genealogy, unlike Luke’s, is to show Jesus’ heritage as running from Abraham through David. Jesus’ genealogy confirms him as a legitimate heir to the throne of David. So Jesus’ genealogy in Matthew goes back to Abraham, the father of the Jewish race. By contrast, the genealogy in Luke goes all the way back to Adam. This is consistent with Luke’s emphasis on Jesus as the Savior for all people everywhere.
In Matthew’s genealogy, the unusual mention of women with stained reputations (Tamar, Rahab, Ruth, and Bathsheba), some of them Gentiles, is noteworthy and emphasizes God’s grace to redeem even those deemed unworthy by others.
Jesus’ genealogies do not prove that Jesus is the Messiah, but they do make him a possible candidate. His identity as the Messiah becomes evident in other ways (Matt 11:2-6). God had guided the course of history to its climax. Jesus is the anticipated Messiah of the Old Testament, the Savior of his people, and the King descended from David assuming his throne (see 2 Sam 7:16). He is heir to Abraham and ultimately fulfills God’s promises to Abraham (Gen 12:1-3).
Passages for Further Study
Note 1 topic: translate-names
Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας
Jacob and bore ¬the Joseph the husband ˱of˲_Mary
This is the end of the list of Jesus’ ancestors that began in 1:2. Use the same format as you used in the previous verses.
Note 2 topic: translate-names
Μαρίας
˱of˲_Mary
The word Mary is the name of a woman.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς
of whom /was/_born Jesus
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who gave birth to Jesus”
Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish
ὁ λεγόμενος Χριστός
the_‹one› /being/_called /the/_Anointed|Christ
Here, the phrase the one called Christ distinguishes this Jesus from any other people named Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a form that distinguishes between this Jesus and any other people with that name. Alternate translation: “the Jesus called Christ” or “specifically the one who is called Christ”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ λεγόμενος Χριστός
the_‹one› /being/_called /the/_Anointed|Christ
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “whom people call Christ”