Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Asa the father of Jehoshapat (Grk: Yosafat). Jehoshapat the father of Joram (Grk: Yoram), Joram the father of Uzziah (Grk: Ozias),
OET-LV and Asaf bore the Yōsafat/(Yəhōshāfāţ), and Yōsafat bore the Yōram/(Yōrām), and Yōram bore the Ozias/(ˊUzziyyāh),
SR-GNT Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν, ‡
(Asaf de egennaʸsen ton Yōsafat, Yōsafat de egennaʸsen ton Yōram, Yōram de egennaʸsen ton Ozian,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and Asaph fathered Jehoshaphat, and Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Ozias,
UST Asaph was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Joram. Joram was an ancestor of Ozias.
BSB ⇔ Asa was the father of Jehoshaphat,
⇔ Jehoshaphat the father of Joram,
⇔ and Joram the father of Uzziah.
BLB And Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah.
AICNT {Asaph} fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
OEB Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Joram, Joram of Uzziah,
WEBBE Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
WMBB (Same as above)
NET Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,
LSV and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah,
FBV and Asa the father of Jehoshaphat; and Jehoshaphat the father of Jehoram; and Jehoram the father of Uzziah;
TCNT Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat was the father of Joram, Joram was the father of Uzziah,
T4T Asaph was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was an ancestor of Uzziah.
LEB and Asa became the father of Jehoshaphat,[fn] and Jehoshaphat became the father of Joram, and Joram became the father of Uzziah,
1:8 Greek “Josaphat”; alternately spelled “Jehoshaphat” in many English versions
BBE And the son of Asa was Jehoshaphat; and the son of Jehoshaphat was Joram; and the son of Joram was Uzziah;
Moff No Moff MAT book available
Wymth Asa of Jehoshaphat; Jehoshaphat of Jehoram; Jehoram of Uzziah;
ASV and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
DRA And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.
YLT and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,
Drby and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
RV and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
Wbstr And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
KJB-1769 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
KJB-1611 And Asa begate Iosaphat, and Iosaphat begate Ioram, and Ioram begate Ozias.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Asa begat Iosaphat, Iosaphat begat Ioram, Ioram begat Ozias.
(Asa begat Yosaphat, Yosaphat begat Yoram, Yoram begat Ozias.)
Gnva And Asa begate Iosaphat. And Iosaphat begate Ioram. And Ioram begate Hozias.
(And Asa begat Yosaphat. And Yosaphat begat Yoram. And Yoram begat Hozias. )
Cvdl Asa begat Iosaphat: Iosaphat begat Ioram: Ioram begat Osias:
(Asa begat Yosaphat: Yosaphat begat Yoram: Yoram begat Osias:)
TNT Asa begat Iosaphat: Iosaphat begat Ioram: Ioram begat Osias:
(Asa begat Yosaphat: Yosaphat begat Yoram: Yoram begat Osias: )
Wycl Abias bigat Asa. Asa bigat Josaphath. Josaphath bigat Joram. Joram bigat
(Abias begat Asa. Asa begat Yosaphath. Yosaphath begat Yoram. Yoram bigat)
Luth Assa zeugete Josaphat. Josaphat zeugete Joram. Joram zeugte Osia.
(Assa zeugete Yosaphat. Yosaphat zeugete Yoram. Yoram zeugte Osia.)
ClVg Asa autem genuit Josophat. Josophat autem genuit Joram. Joram autem genuit Oziam.[fn]
(Asa however genuit Yosophat. Yosophat however genuit Yoram. Yoram however genuit Oziam. )
1.8 Josaphat, etc. Judicans vel judicium Dei, scilicet Christus qui judicat orbem terræ in æquitate. Joram autem genuit. Christus est Joram, id est excelsus, qui ait: Nemo ascendit in cœlum nisi qui descendit de cœlo filius hominis qui est in cœlo Joan. 3..
1.8 Yosaphat, etc. Yudicans or yudicium of_God, scilicet Christus who yulet_him_say orbem terræ in æquitate. Yoram however genuit. Christus it_is Yoram, id it_is excelsus, who he_said: Nemo went_up in cœlum nisi who descendit about cœlo son of_man who it_is in cœlo Yoan. 3..
UGNT Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν,
(Asaf de egennaʸsen ton Yōsafat, Yōsafat de egennaʸsen ton Yōram, Yōram de egennaʸsen ton Ozeian,)
SBL-GNT Ἀσὰφ⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,
(Asaf⸃ de egennaʸsen ton Yōsafat, Yōsafat de egennaʸsen ton Yōram, Yōram de egennaʸsen ton Ozian,)
TC-GNT Ἀσὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσαφάτ· Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωράμ· Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν [fn]Ὀζίαν·
(Asa de egennaʸse ton Yōsafat; Yōsafat de egennaʸse ton Yōram; Yōram de egennaʸse ton Ozian; )
1:8 οζιαν οζιας ¦ οζειαν οζειας TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:8 father of (or ancestor of): The term includes several generations here (2 Chr 21:1–26:1), as it does in the case of Josiah (Matt 1:11) and Shealtiel (1:12). The genealogy omits Ahaziah, Joash, and Amaziah (2 Kgs 8:24; 1 Chr 3:11; 2 Chr 22:1, 11; 24:27), perhaps because of their association with Ahab and Jezebel.
Genealogy of Jesus
Both Matthew and Luke provide genealogies of Jesus (Matt 1:1-17; Luke 3:23-38). The two genealogies differ for the generations following King David. Matthew follows the line of David’s son Solomon, while Luke follows the line of David’s son Nathan. One possible explanation is that Matthew records Joseph’s genealogy while Luke records Mary’s (in which case Joseph would have been Heli’s son-in-law).
Genealogies were kept quite accurately in Judaism, as Josephus confirms (Josephus, Life 1). Genealogies were important in the Old Testament and in Judaism generally because land rights were apportioned to families in Israel and because certain offices, such as priest and king, were inherited from father to son. Genealogies sometimes ran a record from the past to the present to illustrate religious themes, family descent, or political ties, as well as simple chronology (1 Chr 1–9). Most such lists were representative rather than a complete list of every individual.
The purpose of Matthew’s genealogy, unlike Luke’s, is to show Jesus’ heritage as running from Abraham through David. Jesus’ genealogy confirms him as a legitimate heir to the throne of David. So Jesus’ genealogy in Matthew goes back to Abraham, the father of the Jewish race. By contrast, the genealogy in Luke goes all the way back to Adam. This is consistent with Luke’s emphasis on Jesus as the Savior for all people everywhere.
In Matthew’s genealogy, the unusual mention of women with stained reputations (Tamar, Rahab, Ruth, and Bathsheba), some of them Gentiles, is noteworthy and emphasizes God’s grace to redeem even those deemed unworthy by others.
Jesus’ genealogies do not prove that Jesus is the Messiah, but they do make him a possible candidate. His identity as the Messiah becomes evident in other ways (Matt 11:2-6). God had guided the course of history to its climax. Jesus is the anticipated Messiah of the Old Testament, the Savior of his people, and the King descended from David assuming his throne (see 2 Sam 7:16). He is heir to Abraham and ultimately fulfills God’s promises to Abraham (Gen 12:1-3).
Passages for Further Study
Note 1 topic: translate-names
Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν
Asaph and bore ¬the Josaphat Josaphat and bore ¬the Joram Joram and bore ¬the (Some words not found in SR-GNT: Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν)
This is a continuation of the list of Jesus’ ancestors that began in 1:2. Use the same format as you used in the previous verses.
Note 2 topic: translate-names
Ἀσὰφ & τὸν Ὀζείαν
Asaph & ¬the (Some words not found in SR-GNT: Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν)
Many translations spell Asaph as “Asa” and Ozias as “Uzziah.” Consider how translations with which your readers might be familiar spell these names. Alternate translation: [Asa … Uzziah]