Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 1 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel MAT 1:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 1:8 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Asa the father of Jehoshapat (Grk: Yosafat). Jehoshapat the father of Joram (Grk: Yoram), Joram the father of Uzziah (Grk: Ozias),

OET-LVand Asaf bore the Yōsafat/(Yəhōshāfāţ), and Yōsafat bore the Yōram/(Yōrām), and Yōram bore the Ozias/(ˊUzziyyāh),

SR-GNTἈσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,
   (Asaf de egennaʸsen ton Yōsafat, Yōsafat de egennaʸsen ton Yōram, Yōram de egennaʸsen ton Ozian,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand Asaph fathered Jehoshaphat, and Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Ozias,

USTAsaph was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Joram. Joram was an ancestor of Ozias.

BSB  ⇔ Asa was the father of Jehoshaphat,
 ⇔ Jehoshaphat the father of Joram,
 ⇔ and Joram the father of Uzziah.

BLBAnd Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah.


AICNT{Asaph} fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,

OEBAsa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Joram, Joram of Uzziah,

WEBBEAsa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.

WMBB (Same as above)

NETAsa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,

LSVand Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah,

FBVand Asa the father of Jehoshaphat; and Jehoshaphat the father of Jehoram; and Jehoram the father of Uzziah;

TCNTAsa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat was the father of Joram, Joram was the father of Uzziah,

T4TAsaph was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was an ancestor of Uzziah.

LEBand Asa became the father of Jehoshaphat,[fn] and Jehoshaphat became the father of Joram, and Joram became the father of Uzziah,


1:8 Greek “Josaphat”; alternately spelled “Jehoshaphat” in many English versions

BBEAnd the son of Asa was Jehoshaphat; and the son of Jehoshaphat was Joram; and the son of Joram was Uzziah;

MoffNo Moff MAT book available

WymthAsa of Jehoshaphat; Jehoshaphat of Jehoram; Jehoram of Uzziah;

ASVand Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;

DRAAnd Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.

YLTand Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,

Drbyand Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,

RVand Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;

WbstrAnd Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

KJB-1769And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

KJB-1611And Asa begate Iosaphat, and Iosaphat begate Ioram, and Ioram begate Ozias.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAsa begat Iosaphat, Iosaphat begat Ioram, Ioram begat Ozias.
   (Asa begat Yosaphat, Yosaphat begat Yoram, Yoram begat Ozias.)

GnvaAnd Asa begate Iosaphat. And Iosaphat begate Ioram. And Ioram begate Hozias.
   (And Asa begat Yosaphat. And Yosaphat begat Yoram. And Yoram begat Hozias. )

CvdlAsa begat Iosaphat: Iosaphat begat Ioram: Ioram begat Osias:
   (Asa begat Yosaphat: Yosaphat begat Yoram: Yoram begat Osias:)

TNTAsa begat Iosaphat: Iosaphat begat Ioram: Ioram begat Osias:
   (Asa begat Yosaphat: Yosaphat begat Yoram: Yoram begat Osias: )

WyclAbias bigat Asa. Asa bigat Josaphath. Josaphath bigat Joram. Joram bigat
   (Abias begat Asa. Asa begat Yosaphath. Yosaphath begat Yoram. Yoram bigat)

LuthAssa zeugete Josaphat. Josaphat zeugete Joram. Joram zeugte Osia.
   (Assa zeugete Yosaphat. Yosaphat zeugete Yoram. Yoram zeugte Osia.)

ClVgAsa autem genuit Josophat. Josophat autem genuit Joram. Joram autem genuit Oziam.[fn]
   (Asa however genuit Yosophat. Yosophat however genuit Yoram. Yoram however genuit Oziam. )


1.8 Josaphat, etc. Judicans vel judicium Dei, scilicet Christus qui judicat orbem terræ in æquitate. Joram autem genuit. Christus est Joram, id est excelsus, qui ait: Nemo ascendit in cœlum nisi qui descendit de cœlo filius hominis qui est in cœlo Joan. 3..


1.8 Yosaphat, etc. Yudicans or yudicium of_God, scilicet Christus who yulet_him_say orbem terræ in æquitate. Yoram however genuit. Christus it_is Yoram, id it_is excelsus, who he_said: Nemo went_up in cœlum nisi who descendit about cœlo son of_man who it_is in cœlo Yoan. 3..

UGNTἈσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν,
   (Asaf de egennaʸsen ton Yōsafat, Yōsafat de egennaʸsen ton Yōram, Yōram de egennaʸsen ton Ozeian,)

SBL-GNTἈσὰφ⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,
   (Asaf⸃ de egennaʸsen ton Yōsafat, Yōsafat de egennaʸsen ton Yōram, Yōram de egennaʸsen ton Ozian,)

TC-GNTἈσὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσαφάτ· Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωράμ· Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν [fn]Ὀζίαν·
   (Asa de egennaʸse ton Yōsafat; Yōsafat de egennaʸse ton Yōram; Yōram de egennaʸse ton Ozian; )


1:8 οζιαν οζιας ¦ οζειαν οζειας TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:8 father of (or ancestor of): The term includes several generations here (2 Chr 21:1–26:1), as it does in the case of Josiah (Matt 1:11) and Shealtiel (1:12). The genealogy omits Ahaziah, Joash, and Amaziah (2 Kgs 8:24; 1 Chr 3:11; 2 Chr 22:1, 11; 24:27), perhaps because of their association with Ahab and Jezebel.

TTNTyndale Theme Notes:

Genealogy of Jesus

Both Matthew and Luke provide genealogies of Jesus (Matt 1:1-17; Luke 3:23-38). The two genealogies differ for the generations following King David. Matthew follows the line of David’s son Solomon, while Luke follows the line of David’s son Nathan. One possible explanation is that Matthew records Joseph’s genealogy while Luke records Mary’s (in which case Joseph would have been Heli’s son-in-law).

Genealogies were kept quite accurately in Judaism, as Josephus confirms (Josephus, Life 1). Genealogies were important in the Old Testament and in Judaism generally because land rights were apportioned to families in Israel and because certain offices, such as priest and king, were inherited from father to son. Genealogies sometimes ran a record from the past to the present to illustrate religious themes, family descent, or political ties, as well as simple chronology (1 Chr 1–9). Most such lists were representative rather than a complete list of every individual.

The purpose of Matthew’s genealogy, unlike Luke’s, is to show Jesus’ heritage as running from Abraham through David. Jesus’ genealogy confirms him as a legitimate heir to the throne of David. So Jesus’ genealogy in Matthew goes back to Abraham, the father of the Jewish race. By contrast, the genealogy in Luke goes all the way back to Adam. This is consistent with Luke’s emphasis on Jesus as the Savior for all people everywhere.

In Matthew’s genealogy, the unusual mention of women with stained reputations (Tamar, Rahab, Ruth, and Bathsheba), some of them Gentiles, is noteworthy and emphasizes God’s grace to redeem even those deemed unworthy by others.

Jesus’ genealogies do not prove that Jesus is the Messiah, but they do make him a possible candidate. His identity as the Messiah becomes evident in other ways (Matt 11:2-6). God had guided the course of history to its climax. Jesus is the anticipated Messiah of the Old Testament, the Savior of his people, and the King descended from David assuming his throne (see 2 Sam 7:16). He is heir to Abraham and ultimately fulfills God’s promises to Abraham (Gen 12:1-3).

Passages for Further Study

Gen 12:1-3; 2 Sam 7:16; Matt 1:1-17; Luke 3:23-38


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν

Asaph and bore ¬the Josaphat Josaphat and bore ¬the Joram Joram and bore ¬the (Some words not found in SR-GNT: Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν)

This is a continuation of the list of Jesus’ ancestors that began in 1:2. Use the same format as you used in the previous verses.

Note 2 topic: translate-names

Ἀσὰφ & τὸν Ὀζείαν

Asaph & ¬the (Some words not found in SR-GNT: Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν)

Many translations spell Asaph as “Asa” and Ozias as “Uzziah.” Consider how translations with which your readers might be familiar spell these names. Alternate translation: [Asa … Uzziah]

BI Mat 1:8 ©