Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel MAT 1:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 1:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Hezekiah the father of Manasseh (Grk: Manasse), Manasseh the father of Amon (Grk: Amos), Amos the father of Josiah (Grk: Yosias),

OET-LVand Hezekias bore the Manassaʸs/(Mənashsheh), and Manassaʸs bore the Amōs/(ʼĀmōʦ), and Amōs bore the Yōsias/(Yʼoshiyyāh),

SR-GNTἙζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν,
   (Hezekias de egennaʸsen ton Manassaʸ, Manassaʸs de egennaʸsen ton Amōs, Amōs de egennaʸsen ton Yōsian,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand Hezekiah fathered Manasseh, and Manasseh fathered Amos, and Amos fathered Josiah,

USTHezekiah was the father of Manasseh. Manasseh was the father of Amos. Amos was the father of Josiah.

BSB  ⇔ Hezekiah was the father of Manasseh,
 ⇔ Manasseh the father of Amon,[fn]
 ⇔ Amon the father of Josiah,


1:10 Greek Amōs, a variant spelling of Amon; twice in this verse; see 1 Chronicles 3:14.

BLBAnd Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amos, and Amos begat Josiah,


AICNTHezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered {Amos},[fn] {Amos} fathered Josiah,


1:10, Amos: ℵ(01) B(03) C(04) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Amon.” W(032) BYZ TR

OEBHezekiah of Manasseh, Manasseh of Amon, Amon of Josiah,

WEBBEHezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.

WMBB (Same as above)

NETHezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,

LSVand Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah,

FBVand Hezekiah the father of Manasseh; and Manasseh the father of Amon; and Amon the father of Josiah;

TCNTHezekiah was the father of Manasseh, Manasseh was the father of [fn]Amon, Amon was the father of Josiah,


1:10 Amon, Amon ¦ Amos, Amos CT

T4THezekiah was the father of Manasseh. Manasseh was the father of Amon. Amon was the father of Josiah.

LEBand Hezekiah became the father of Manasseh, and Manasseh became the father of Amon,[fn] and Amon became the father of Josiah,


1:10 The earliest and best Greek manuscripts read “Amos,” but many English versions use the Old Testament form of the name here, “Amon” (cf. 2 Kgs 21:18|link-href="None")

BBEAnd the son of Hezekiah was Manasseh; and the son of Manasseh was Amon; and the son of Amon was Josiah;

MoffNo Moff MAT book available

WymthHezekiah of Manasseh; Manasseh of Amon; Amon of Josiah;

ASVand Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;

DRAAnd Ezechias begot Manasses. And Manesses begot Amon. And Amon begot Josias.

YLTand Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,

Drbyand Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,

RVand Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;

WbstrAnd Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

KJB-1769And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

KJB-1611[fn]And Ezekias begate Manasses, and Manasses begate Amon, and Amon begate Iosias.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


1:10 2. King. 20.21. 1. chro. 3. 13.

BshpsEzekias begat Manasses, Manasses begat Amon, Amon begat Iosias.
   (Ezekias begat Manasses, Manasses begat Amon, Amon begat Yosias.)

GnvaAnd Ezekias begate Manasses. And Manasses begate Amon. And Amon begate Iosias.
   (And Ezekias begat Manasses. And Manasses begat Amon. And Amon begat Yosias. )

CvdlEzechias begat Manasses: Manasses begat Amon: Amon begat Iosias:
   (Ezechias begat Manasses: Manasses begat Amon: Amon begat Yosias:)

TNTEzechias begat Manasses: Manasses begat Amon: Amon begat Iosias:
   (Ezechias begat Manasses: Manasses begat Amon: Amon begat Yosias: )

WyclEzechie bigat Manasses. Manasses bigat Amon.
   (Ezechie begat Manasses. Manasses begat Amon.)

LuthEzechia zeugete Manasse. Manasse zeugete Amon. Amon zeugete Josia.
   (Ezechia zeugete Manasse. Manasse zeugete Amon. Amon zeugete Yosia.)

ClVgEzechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam.[fn]
   (Ezechias however genuit Manassen. Manasses however genuit Amon. Amon however genuit Yosiam. )


1.10 Manasses. Obliviosus. Iste est qui quasi converso peccatori dixit: Omnium iniquitatum ejus non recordabor Ezech. 18.. Amon, id est fidelis vel nutritius, significans Christum de quo dicitur: Fidelis Dominus in omnibus viis suis, qui convocat filios, ut gallina pullos suos Psal. 144..


1.10 Manasses. Obliviosus. Iste it_is who as_if converso peccatori dixit: Omnium iniquitatum his not/no recordabor Ezech. 18.. Amon, id it_is fidelis or nutritius, significans Christum about quo it_is_said: Fidelis Master in to_all viis to_his_own, who convocat filios, as gallina pullos suos Psal. 144..

UGNTἙζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν,
   (Hezekias de egennaʸsen ton Manassaʸ, Manassaʸs de egennaʸsen ton Amōs, Amōs de egennaʸsen ton Yōsian,)

SBL-GNTἙζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν ⸂Ἀμώς, Ἀμὼς⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν,
   (Hezekias de egennaʸsen ton Manassaʸ, Manassaʸs de egennaʸsen ton ⸂Amōs, Amōs⸃ de egennaʸsen ton Yōsian,)

TC-GNTἙζεκίας δὲ ἐγέννησε τὸν [fn]Μανασσῆ· Μανασσῆς δὲ ἐγέννησε τὸν [fn]Ἀμών· Ἀμὼν δὲ ἐγέννησε τὸν [fn]Ἰωσίαν·
   (Hezekias de egennaʸse ton Manassaʸ; Manassaʸs de egennaʸse ton Amōn; Amōn de egennaʸse ton Yōsian; )


1:10 μανασση ¦ μανασσην PCK

1:10 αμων αμων ¦ αμως αμως CT

1:10 ιωσιαν ιωσιας ¦ ιωσειαν ιωσειας TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).

TTNTyndale Theme Notes:

Genealogy of Jesus

Both Matthew and Luke provide genealogies of Jesus (Matt 1:1-17; Luke 3:23-38). The two genealogies differ for the generations following King David. Matthew follows the line of David’s son Solomon, while Luke follows the line of David’s son Nathan. One possible explanation is that Matthew records Joseph’s genealogy while Luke records Mary’s (in which case Joseph would have been Heli’s son-in-law).

Genealogies were kept quite accurately in Judaism, as Josephus confirms (Josephus, Life 1). Genealogies were important in the Old Testament and in Judaism generally because land rights were apportioned to families in Israel and because certain offices, such as priest and king, were inherited from father to son. Genealogies sometimes ran a record from the past to the present to illustrate religious themes, family descent, or political ties, as well as simple chronology (1 Chr 1–9). Most such lists were representative rather than a complete list of every individual.

The purpose of Matthew’s genealogy, unlike Luke’s, is to show Jesus’ heritage as running from Abraham through David. Jesus’ genealogy confirms him as a legitimate heir to the throne of David. So Jesus’ genealogy in Matthew goes back to Abraham, the father of the Jewish race. By contrast, the genealogy in Luke goes all the way back to Adam. This is consistent with Luke’s emphasis on Jesus as the Savior for all people everywhere.

In Matthew’s genealogy, the unusual mention of women with stained reputations (Tamar, Rahab, Ruth, and Bathsheba), some of them Gentiles, is noteworthy and emphasizes God’s grace to redeem even those deemed unworthy by others.

Jesus’ genealogies do not prove that Jesus is the Messiah, but they do make him a possible candidate. His identity as the Messiah becomes evident in other ways (Matt 11:2-6). God had guided the course of history to its climax. Jesus is the anticipated Messiah of the Old Testament, the Savior of his people, and the King descended from David assuming his throne (see 2 Sam 7:16). He is heir to Abraham and ultimately fulfills God’s promises to Abraham (Gen 12:1-3).

Passages for Further Study

Gen 12:1-3; 2 Sam 7:16; Matt 1:1-17; Luke 3:23-38


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν

Hezekiah and bore ¬the Manasseh Manasseh and bore ¬the Amos Amos and bore ¬the Josiah

This is a continuation of the list of Jesus’ ancestors that began in 1:2. Use the same format as you used in the previous verses.

Note 2 topic: translate-names

τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς

¬the ¬the Amos Amos

Many translations spell Amos as “Amon.” Consider how translations with which your readers might be familiar spell this name. Alternate translation: [Amon … Amon]

BI Mat 1:10 ©