Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Hezekiah the father of Manasseh (Grk: Manasse), Manasseh the father of Amon (Grk: Amos), Amos the father of Josiah (Grk: Yosias),
OET-LV and Hezekias bore the Manassaʸs/(Mənashsheh), and Manassaʸs bore the Amōs/(ʼĀmōʦ), and Amōs bore the Yōsias/(Yʼoshiyyāh),
SR-GNT Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν, ‡
(Hezekias de egennaʸsen ton Manassaʸ, Manassaʸs de egennaʸsen ton Amōs, Amōs de egennaʸsen ton Yōsian,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and Hezekiah fathered Manasseh, and Manasseh fathered Amos, and Amos fathered Josiah,
UST Hezekiah was the father of Manasseh. Manasseh was the father of Amos. Amos was the father of Josiah.
BSB ⇔ Hezekiah was the father of Manasseh,
⇔ Manasseh the father of Amon,[fn]
⇔ Amon the father of Josiah,
1:10 Greek Amōs, a variant spelling of Amon; twice in this verse; see 1 Chronicles 3:14.
BLB And Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amos, and Amos begat Josiah,
AICNT Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered {Amos},[fn] {Amos} fathered Josiah,
1:10, Amos: ℵ(01) B(03) C(04) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Amon.” W(032) BYZ TR
OEB Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Amon, Amon of Josiah,
WEBBE Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
WMBB (Same as above)
NET Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
LSV and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah,
FBV and Hezekiah the father of Manasseh; and Manasseh the father of Amon; and Amon the father of Josiah;
TCNT Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh was the father of [fn]Amon, Amon was the father of Josiah,
1:10 Amon, Amon ¦ Amos, Amos CT
T4T Hezekiah was the father of Manasseh. Manasseh was the father of Amon. Amon was the father of Josiah.
LEB and Hezekiah became the father of Manasseh, and Manasseh became the father of Amon,[fn] and Amon became the father of Josiah,
1:10 The earliest and best Greek manuscripts read “Amos,” but many English versions use the Old Testament form of the name here, “Amon” (cf. 2 Kgs 21:18|link-href="None")
BBE And the son of Hezekiah was Manasseh; and the son of Manasseh was Amon; and the son of Amon was Josiah;
Moff No Moff MAT book available
Wymth Hezekiah of Manasseh; Manasseh of Amon; Amon of Josiah;
ASV and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
DRA And Ezechias begot Manasses. And Manesses begot Amon. And Amon begot Josias.
YLT and Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,
Drby and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
RV and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
Wbstr And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
KJB-1769 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
KJB-1611 [fn]And Ezekias begate Manasses, and Manasses begate Amon, and Amon begate Iosias.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:10 2. King. 20.21. 1. chro. 3. 13.
Bshps Ezekias begat Manasses, Manasses begat Amon, Amon begat Iosias.
(Ezekias begat Manasses, Manasses begat Amon, Amon begat Yosias.)
Gnva And Ezekias begate Manasses. And Manasses begate Amon. And Amon begate Iosias.
(And Ezekias begat Manasses. And Manasses begat Amon. And Amon begat Yosias. )
Cvdl Ezechias begat Manasses: Manasses begat Amon: Amon begat Iosias:
(Ezechias begat Manasses: Manasses begat Amon: Amon begat Yosias:)
TNT Ezechias begat Manasses: Manasses begat Amon: Amon begat Iosias:
(Ezechias begat Manasses: Manasses begat Amon: Amon begat Yosias: )
Wycl Ezechie bigat Manasses. Manasses bigat Amon.
(Ezechie begat Manasses. Manasses begat Amon.)
Luth Ezechia zeugete Manasse. Manasse zeugete Amon. Amon zeugete Josia.
(Ezechia zeugete Manasse. Manasse zeugete Amon. Amon zeugete Yosia.)
ClVg Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam.[fn]
(Ezechias however genuit Manassen. Manasses however genuit Amon. Amon however genuit Yosiam. )
1.10 Manasses. Obliviosus. Iste est qui quasi converso peccatori dixit: Omnium iniquitatum ejus non recordabor Ezech. 18.. Amon, id est fidelis vel nutritius, significans Christum de quo dicitur: Fidelis Dominus in omnibus viis suis, qui convocat filios, ut gallina pullos suos Psal. 144..
1.10 Manasses. Obliviosus. Iste it_is who as_if converso peccatori dixit: Omnium iniquitatum his not/no recordabor Ezech. 18.. Amon, id it_is fidelis or nutritius, significans Christum about quo it_is_said: Fidelis Master in to_all viis to_his_own, who convocat filios, as gallina pullos suos Psal. 144..
UGNT Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν,
(Hezekias de egennaʸsen ton Manassaʸ, Manassaʸs de egennaʸsen ton Amōs, Amōs de egennaʸsen ton Yōsian,)
SBL-GNT Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν ⸂Ἀμώς, Ἀμὼς⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν,
(Hezekias de egennaʸsen ton Manassaʸ, Manassaʸs de egennaʸsen ton ⸂Amōs, Amōs⸃ de egennaʸsen ton Yōsian,)
TC-GNT Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησε τὸν [fn]Μανασσῆ· Μανασσῆς δὲ ἐγέννησε τὸν [fn]Ἀμών· Ἀμὼν δὲ ἐγέννησε τὸν [fn]Ἰωσίαν·
(Hezekias de egennaʸse ton Manassaʸ; Manassaʸs de egennaʸse ton Amōn; Amōn de egennaʸse ton Yōsian; )
1:10 μανασση ¦ μανασσην PCK
1:10 αμων αμων ¦ αμως αμως CT
1:10 ιωσιαν ιωσιας ¦ ιωσειαν ιωσειας TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Genealogy of Jesus
Both Matthew and Luke provide genealogies of Jesus (Matt 1:1-17; Luke 3:23-38). The two genealogies differ for the generations following King David. Matthew follows the line of David’s son Solomon, while Luke follows the line of David’s son Nathan. One possible explanation is that Matthew records Joseph’s genealogy while Luke records Mary’s (in which case Joseph would have been Heli’s son-in-law).
Genealogies were kept quite accurately in Judaism, as Josephus confirms (Josephus, Life 1). Genealogies were important in the Old Testament and in Judaism generally because land rights were apportioned to families in Israel and because certain offices, such as priest and king, were inherited from father to son. Genealogies sometimes ran a record from the past to the present to illustrate religious themes, family descent, or political ties, as well as simple chronology (1 Chr 1–9). Most such lists were representative rather than a complete list of every individual.
The purpose of Matthew’s genealogy, unlike Luke’s, is to show Jesus’ heritage as running from Abraham through David. Jesus’ genealogy confirms him as a legitimate heir to the throne of David. So Jesus’ genealogy in Matthew goes back to Abraham, the father of the Jewish race. By contrast, the genealogy in Luke goes all the way back to Adam. This is consistent with Luke’s emphasis on Jesus as the Savior for all people everywhere.
In Matthew’s genealogy, the unusual mention of women with stained reputations (Tamar, Rahab, Ruth, and Bathsheba), some of them Gentiles, is noteworthy and emphasizes God’s grace to redeem even those deemed unworthy by others.
Jesus’ genealogies do not prove that Jesus is the Messiah, but they do make him a possible candidate. His identity as the Messiah becomes evident in other ways (Matt 11:2-6). God had guided the course of history to its climax. Jesus is the anticipated Messiah of the Old Testament, the Savior of his people, and the King descended from David assuming his throne (see 2 Sam 7:16). He is heir to Abraham and ultimately fulfills God’s promises to Abraham (Gen 12:1-3).
Passages for Further Study
Note 1 topic: translate-names
Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν
Hezekiah and bore ¬the Manasseh Manasseh and bore ¬the Amos Amos and bore ¬the Josiah
This is a continuation of the list of Jesus’ ancestors that began in 1:2. Use the same format as you used in the previous verses.
Note 2 topic: translate-names
τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς
¬the ¬the Amos Amos
Many translations spell Amos as “Amon.” Consider how translations with which your readers might be familiar spell this name. Alternate translation: [Amon … Amon]