Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Azor the father of Zadok, Zadok the father of Achim, Achim the father of Eliud (Grk: Elioud),
OET-LV and Azōr bore the Sadōk/(Tsādōq), and Sadōk bore the Aⱪeim/(Yōqīm), and Aⱪeim bore the Elioud/(ʼĒl-hōd),
SR-GNT Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχείμ, Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ, ‡
(Azōr de egennaʸsen ton Sadōk, Sadōk de egennaʸsen ton Aⱪeim, Aⱪeim de egennaʸsen ton Elioud,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and Azor fathered Zadok, and Zadok fathered Achim, and Achim fathered Eliud,
UST Azor was the father of Zadok. Zadok was the father of Achim. Achim was the father of Eliud.
BSB ⇔ Azor was the father of Zadok,
⇔ Zadok the father of Achim,
⇔ and Achim the father of Eliud.
BLB And Azor begat Zadok, and Zadok begat Achim, and Achim begat Eliud.
AICNT Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, Achim fathered Eliud,
OEB Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud,
WEBBE Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
WMBB (Same as above)
NET Azor the father of Zadok, Zadok the father of Achim, Achim the father of Eliud,
LSV and Azor begot Sadok, and Sadok begot Achim, and Achim begot Eliud,
FBV and Azor the father of Zadok; and Zadok the father of Akim; and Akim the father of Eliud;
TCNT Azor was the father of Zadok, Zadok was the father of Achim, Achim was the father of Eliud,
T4T Eliakim was the father of Azor. Azor was the father of Zadok. Zadok was the father of Akim.
LEB and Azor became the father of Zadok, and Zadok became the father of Achim, and Achim became the father of Eliud,
BBE And Azor had Zadok; and Zadok had Achim; and Achim had Eliud;
Moff No Moff MAT book available
Wymth Azor of Zadok; Zadok of Achim; Achim of Eliud;
ASV and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
DRA And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.
YLT and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,
Drby and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
RV and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
Wbstr And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
KJB-1769 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
KJB-1611 And Azor begat Sadoc, & Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Azor begat Sadoc, Sadoc begat Achen, Achen begat Eliud.
Gnva And Azor begate Sadoc. And Sadoc begate Achim. And Achim begate Eliud.
(And Azor begat Sadoc. And Sadoc begat Achim. And Achim begat Eliud. )
Cvdl Azor begat Sadoc: Sadoc begat Achin: Achin begat Eliud:
TNT Azor begat Sadoc: Sadoc begat Achin: Achin begat Eliud:
Wycl Asor bigat Sadoc. Sadoc bigat Achym.
(Asor begat Sadoc. Sadoc begat Achym.)
Luth Asor zeugete Zadoch. Zadoch zeugete Achin. Achin zeugete Eliud.
(Asor zeugete Zadoch. Zadoch zeugete Achin. Achin zeugete Eliud.)
ClVg Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud.[fn]
(Azor however genuit Sadoc. Sadoc however genuit Achim. Achim however genuit Eliud. )
1.14 Azor. Adjutus. Ille est qui dicit: Ecce Deus adjuvit me, Dominus susceptor est animæ meæ Psal. 53.. Sadoch. Justus, id est Christus, de quo dicitur: Justus Dominus et justitias dilexit Ibid. 10.. Achim, id est, frater meus iste. Quis alius quam ille qui homo fieri voluit, ut possit habere fratres, de quibus diceret: Nuntiabo nomen tuum fratribus meis Ibid. 21.. Eliud, id est, Deus meus convenit Christo qui dicit: Deus meus ut quid dereliquisti me Matth. 27.?
1.14 Azor. Adyutus. Ille it_is who he_says: Behold God adyuvit me, Master susceptor it_is animæ meæ Psal. 53.. Sadoch. Yustus, id it_is Christus, about quo it_is_said: Yustus Master and justitias he_loved Ibid. 10.. Achim, id it_is, frater mine iste. Who alius how he who human to_be_done voluit, as possit habere brothers, about to_whom diceret: Nuntiabo nomen your fratribus meis Ibid. 21.. Eliud, id it_is, God mine convenit Christo who he_says: God mine as quid dereliquisti me Matth. 27.?
UGNT Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχείμ, Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ,
(Azōr de egennaʸsen ton Sadōk, Sadōk de egennaʸsen ton Aⱪeim, Aⱪeim de egennaʸsen ton Elioud,)
SBL-GNT Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχίμ, Ἀχὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ,
(Azōr de egennaʸsen ton Sadōk, Sadōk de egennaʸsen ton Aⱪim, Aⱪim de egennaʸsen ton Elioud,)
TC-GNT Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησε τὸν Σαδώκ· Σαδὼκ δὲ ἐγέννησε τὸν [fn]Ἀχείμ· Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιούδ·
(Azōr de egennaʸse ton Sadōk; Sadōk de egennaʸse ton Aⱪeim; Aⱪeim de egennaʸse ton Elioud; )
1:14 αχειμ αχειμ ¦ αχιμ αχιμ NA SBL
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
1:12-16 Although the Old Testament is clearly the source for 1:1-11, Matthew is probably also dependent upon royal archives and oral traditions for 1:12-16.
Genealogy of Jesus
Both Matthew and Luke provide genealogies of Jesus (Matt 1:1-17; Luke 3:23-38). The two genealogies differ for the generations following King David. Matthew follows the line of David’s son Solomon, while Luke follows the line of David’s son Nathan. One possible explanation is that Matthew records Joseph’s genealogy while Luke records Mary’s (in which case Joseph would have been Heli’s son-in-law).
Genealogies were kept quite accurately in Judaism, as Josephus confirms (Josephus, Life 1). Genealogies were important in the Old Testament and in Judaism generally because land rights were apportioned to families in Israel and because certain offices, such as priest and king, were inherited from father to son. Genealogies sometimes ran a record from the past to the present to illustrate religious themes, family descent, or political ties, as well as simple chronology (1 Chr 1–9). Most such lists were representative rather than a complete list of every individual.
The purpose of Matthew’s genealogy, unlike Luke’s, is to show Jesus’ heritage as running from Abraham through David. Jesus’ genealogy confirms him as a legitimate heir to the throne of David. So Jesus’ genealogy in Matthew goes back to Abraham, the father of the Jewish race. By contrast, the genealogy in Luke goes all the way back to Adam. This is consistent with Luke’s emphasis on Jesus as the Savior for all people everywhere.
In Matthew’s genealogy, the unusual mention of women with stained reputations (Tamar, Rahab, Ruth, and Bathsheba), some of them Gentiles, is noteworthy and emphasizes God’s grace to redeem even those deemed unworthy by others.
Jesus’ genealogies do not prove that Jesus is the Messiah, but they do make him a possible candidate. His identity as the Messiah becomes evident in other ways (Matt 11:2-6). God had guided the course of history to its climax. Jesus is the anticipated Messiah of the Old Testament, the Savior of his people, and the King descended from David assuming his throne (see 2 Sam 7:16). He is heir to Abraham and ultimately fulfills God’s promises to Abraham (Gen 12:1-3).
Passages for Further Study
Note 1 topic: translate-names
Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχείμ, Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ
Azor and bore ¬the Zadok Zadok and bore ¬the Achim Achim and bore ¬the Eliud
This is a continuation of the list of Jesus’ ancestors that began in 1:2. Use the same format as you used in the previous verses.