Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel MAT 1:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 1:14 ©

OET (OET-RV) Azor the father of Zadok, Zadok the father of Achim, Achim the father of Eliud (Grk: Elioud),

OET-LVand Azōr bore the Sadōk/(Tsādōq), and Sadōk bore the Aⱪeim/(Yōqīm), and Aⱪeim bore the Elioud/(ʼĒl-hōd),

SR-GNTἈζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχείμ, Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ, 
   (Azōr de egennaʸsen ton Sadōk, Sadōk de egennaʸsen ton Aⱪeim, Aⱪeim de egennaʸsen ton Elioud,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and Azor fathered Zadok, and Zadok fathered Achim, and Achim fathered Eliud,

UST Azor was the father of Zadok. Zadok was the father of Achim. Achim was the father of Eliud.


BSB  ⇔ Azor was the father of Zadok,
 ⇔ Zadok the father of Achim,
 ⇔ and Achim the father of Eliud.

BLB And Azor begat Zadok, and Zadok begat Achim, and Achim begat Eliud.

AICNT Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, Achim fathered Eliud,

OEB Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud,

WEB Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.

NET Azor the father of Zadok, Zadok the father of Achim, Achim the father of Eliud,

LSV and Azor begot Sadok, and Sadok begot Achim, and Achim begot Eliud,

FBV and Azor the father of Zadok; and Zadok the father of Akim; and Akim the father of Eliud;

TCNT Azor was the father of Zadok, Zadok was the father of Achim, Achim was the father of Eliud,

T4T Eliakim was the father of Azor. Azor was the father of Zadok. Zadok was the father of Akim.

LEB and Azor became the father of Zadok, and Zadok became the father of Achim, and Achim became the father of Eliud,

BBE And Azor had Zadok; and Zadok had Achim; and Achim had Eliud;

MOFNo MOF MAT book available

ASV and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

DRA And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.

YLT and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,

DBY and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,

RV and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

WBS And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

KJB And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

BB Azor begat Sadoc, Sadoc begat Achen, Achen begat Eliud.

GNV And Azor begate Sadoc. And Sadoc begate Achim. And Achim begate Eliud.
  (And Azor begat Sadoc. And Sadoc begat Achim. And Achim begat Eliud. )

CB Azor begat Sadoc: Sadoc begat Achin: Achin begat Eliud:

TNT Azor begat Sadoc: Sadoc begat Achin: Achin begat Eliud:

WYC Asor bigat Sadoc. Sadoc bigat Achym.
  (Asor begat Sadoc. Sadoc begat Achym.)

LUT Asor zeugete Zadoch. Zadoch zeugete Achin. Achin zeugete Eliud.

CLV Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud.[fn]
  (Azor however genuit Sadoc. Sadoc however genuit Achim. Achim however genuit Eliud.)


1.14 Azor. Adjutus. Ille est qui dicit: Ecce Deus adjuvit me, Dominus susceptor est animæ meæ Psal. 53.. Sadoch. Justus, id est Christus, de quo dicitur: Justus Dominus et justitias dilexit Ibid. 10.. Achim, id est, frater meus iste. Quis alius quam ille qui homo fieri voluit, ut possit habere fratres, de quibus diceret: Nuntiabo nomen tuum fratribus meis Ibid. 21.. Eliud, id est, Deus meus convenit Christo qui dicit: Deus meus ut quid dereliquisti me Matth. 27.?


1.14 Azor. Adyutus. Ille it_is who he_says: Behold God adyuvit me, Master susceptor it_is animæ meæ Psal. 53.. Sadoch. Yustus, id it_is Christus, about quo it_is_said: Yustus Master and justitias he_loved Ibid. 10.. Achim, id it_is, frater mine iste. Who alius how ille who human fieri voluit, as possit habere fratres, about to_whom diceret: Nuntiabo nomen your fratribus meis Ibid. 21.. Eliud, id it_is, God mine convenit Christo who he_says: God mine as quid dereliquisti me Matth. 27.?

UGNT Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχείμ, Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ,
  (Azōr de egennaʸsen ton Sadōk, Sadōk de egennaʸsen ton Aⱪeim, Aⱪeim de egennaʸsen ton Elioud,)

SBL-GNT Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχίμ, Ἀχὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ,
  (Azōr de egennaʸsen ton Sadōk, Sadōk de egennaʸsen ton Aⱪim, Aⱪim de egennaʸsen ton Elioud, )

TC-GNT Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησε τὸν Σαδώκ· Σαδὼκ δὲ ἐγέννησε τὸν [fn]Ἀχείμ· Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιούδ·
  (Azōr de egennaʸse ton Sadōk; Sadōk de egennaʸse ton Aⱪeim; Aⱪeim de egennaʸse ton Elioud;)


1:14 αχειμ αχειμ ¦ αχιμ αχιμ NA SBL

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:12-16 Although the Old Testament is clearly the source for 1:1-11, Matthew is probably also dependent upon royal archives and oral traditions for 1:12-16.

TTNTyndale Theme Notes:

Genealogy of Jesus

Both Matthew and Luke provide genealogies of Jesus (Matt 1:1-17; Luke 3:23-38). The two genealogies differ for the generations following King David. Matthew follows the line of David’s son Solomon, while Luke follows the line of David’s son Nathan. One possible explanation is that Matthew records Joseph’s genealogy while Luke records Mary’s (in which case Joseph would have been Heli’s son-in-law).

Genealogies were kept quite accurately in Judaism, as Josephus confirms (Josephus, Life 1). Genealogies were important in the Old Testament and in Judaism generally because land rights were apportioned to families in Israel and because certain offices, such as priest and king, were inherited from father to son. Genealogies sometimes ran a record from the past to the present to illustrate religious themes, family descent, or political ties, as well as simple chronology (1 Chr 1–9). Most such lists were representative rather than a complete list of every individual.

The purpose of Matthew’s genealogy, unlike Luke’s, is to show Jesus’ heritage as running from Abraham through David. Jesus’ genealogy confirms him as a legitimate heir to the throne of David. So Jesus’ genealogy in Matthew goes back to Abraham, the father of the Jewish race. By contrast, the genealogy in Luke goes all the way back to Adam. This is consistent with Luke’s emphasis on Jesus as the Savior for all people everywhere.

In Matthew’s genealogy, the unusual mention of women with stained reputations (Tamar, Rahab, Ruth, and Bathsheba), some of them Gentiles, is noteworthy and emphasizes God’s grace to redeem even those deemed unworthy by others.

Jesus’ genealogies do not prove that Jesus is the Messiah, but they do make him a possible candidate. His identity as the Messiah becomes evident in other ways (Matt 11:2-6). God had guided the course of history to its climax. Jesus is the anticipated Messiah of the Old Testament, the Savior of his people, and the King descended from David assuming his throne (see 2 Sam 7:16). He is heir to Abraham and ultimately fulfills God’s promises to Abraham (Gen 12:1-3).

Passages for Further Study

Gen 12:1-3; 2 Sam 7:16; Matt 1:1-17; Luke 3:23-38


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχείμ, Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ

Azor and bore ¬the Zadok Zadok and bore ¬the Achim Achim and bore ¬the Eliud

This is a continuation of the list of Jesus’ ancestors that began in 1:2. Use the same format as you used in the previous verses.

BI Mat 1:14 ©