Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Like_arrows in/on/at/with_hand_of a_warrior so [are]_the_sons_of the_youth.
UHB הִנֵּ֤ה נַחֲלַ֣ת יְהוָ֣ה בָּנִ֑ים שָׂ֝כָ֗ר פְּרִ֣י הַבָּֽטֶן׃ ‡
(hinnēh naḩₐlat yhwh bānim sākār pəriy habāţen.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ γυνή σου ὡς ἄμπελος εὐθηνοῦσα ἐν ταῖς κλίτεσι τῆς οἰκίας σου· οἱ υἱοί σου ὡς νεόφυτα ἐλαιῶν κύκλῳ τῆς τραπέζης σου.
(Haʸ gunaʸ sou hōs ampelos euthaʸnousa en tais klitesi taʸs oikias sou; hoi huioi sou hōs neofuta elaiōn kuklōi taʸs trapezaʸs sou. )
BrTr Thy wife shall be as a fruitful vine on the sides of thy house: thy children as young olive-plants round about thy table.
ULT See, children are a heritage from Yahweh,
⇔ and the fruit of the womb is a reward.
UST Children are a gift that comes to parents from Yahweh;
⇔ they are a reward from him.
BSB ⇔ Children are indeed a heritage from the LORD,
⇔ and the fruit of the womb is His reward.
OEB ⇔ Children are a gift of the Lord,
⇔ the fruit of the womb, a reward.
WEBBE Behold, children are a heritage of the LORD.
⇔ The fruit of the womb is his reward.
WMBB (Same as above)
NET Yes, sons are a gift from the Lord,
⇔ the fruit of the womb is a reward.
LSV Behold, sons [are] an inheritance of YHWH,
The fruit of the womb [is] a reward.
FBV Children certainly are a gift from the Lord, for a family is a blessing.[fn]
127:3 Literally, “the reward of the fruit of the womb.”
T4T ⇔ Children are a gift that comes to parents from Yahweh;
⇔ they are a reward/blessing from him.
LEB • [fn] are the heritage[fn] of Yahweh; the fruit of the womb is a reward.
BBE See, sons are a heritage from the Lord; the fruit of the body is his reward.
Moff ⇔ Sons are a gift of the Eternal,
⇔ and children are a boon from him.
JPS Lo, children are a heritage of the LORD; the fruit of the womb is a reward.
ASV Lo, children are a heritage of Jehovah;
⇔ And the fruit of the womb is his reward.
DRA Thy wife as a fruitful vine, on the sides of thy house.
YLT Lo, an inheritance of Jehovah [are] sons, A reward [is] the fruit of the womb.
Drby Lo, children are an inheritance from Jehovah, [and] the fruit of the womb a reward.
RV Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
Wbstr Lo, children are a heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
KJB-1769 Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
KJB-1611 Loe, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the wombe is his reward.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Beholde, chyldren be the inheritage of God: and the fruite of the wombe is a rewarde.
(Behold, children be the inheritage of God: and the fruit of the womb is a reward.)
Gnva Beholde, children are the inheritance of the Lord, and the fruite of the wombe his rewarde.
(Behold, children are the inheritance of the Lord, and the fruit of the womb his reward. )
Cvdl It is but lost labour that ye ryse vp early, and take no rest, but eate the bred of carefulnesse: for loke to whom it pleaseth him, he geueth it in slepe.
(It is but lost labour that ye/you_all rise up early, and take no rest, but eat the bred of carefulnesse: for look to whom it pleaseth him, he giveth/gives it in slepe.)
Wycl Thi wijf as a plenteous vyne; in the sidis of thin hous. Thi sones as the newe sprenges of olyue trees; in the cumpas of thi bord.
(Thi wife as a plenteous vyne; in the sidis of thin hous. Thi sons as the new sprenges of olive trees; in the compass of thy/your bord.)
Luth Siehe, Kinder sind eine Gabe des HErr’s, und Leibesfrucht ist ein Geschenk.
(See, children are one Gabe the LORD’s, and Leibesfrucht is a Geschenk.)
ClVg Uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuæ; filii tui sicut novellæ olivarum in circuitu mensæ tuæ.[fn]
(Uxor your like vitis abundans in lateribus home tuæ; children yours like novellæ olivarum in around mensæ tuæ. )
127.3 Supra dorsum. CASS. Quod mali nequeunt publice omnibus, occulte singulis tentant suadere, ut qui a facie venientes viderentur a tergo non sentiantur. Prolongaverunt iniquitatem. Alias, longe a me fecerunt injustitiam suam. AUG. Qui etsi mali cum bonis in sæculo, si etiam in Ecclesia sint: ne quis tamen putet iniquitatem juxta justitiam, etsi eos porto, tamen longe est a me eorum iniquitas, ne quis ergo timeat mistos sibi malos, qui longe sunt. Dominus justus. CASS. Secunda pars, ubi agit de reprobatione persequentium.
127.3 Supra dorsum. CASS. That mali nequeunt publice to_all, occulte each tentant suadere, as who from face venientes viderentur from tergo not/no sentiantur. Prolongaverunt iniquitatem. Alias, longe from me fecerunt injustitiam suam. AUG. Who etsi mali when/with bonis in sæculo, when/but_if also in Ecclesia sint: not who/any tamen putet iniquitatem next_to justitiam, etsi them porto, tamen longe it_is from me their iniquitas, not who/any therefore timeat mistos sibi malos, who longe are. Master justus. CASS. Secunda pars, where agit about reprobatione persequentium.
Ps 127 Blessing and protection come from God. Without his presence, there is no success (127:1-2). This is particularly true for children, who are God’s gift (127:3-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
heritage
(Some words not found in UHB: see/lo/see! heritage_of YHWH sons reward fruit(sg) the,womb )
property that a person can inherit from his ancestors. Children normally receive an inheritance from their parents. Inheritance goes from parents to children. This passage uses parents inheriting children from Yahweh as a metaphor for Yahweh being the only one who can give children.