Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear GEN 20:11

 GEN 20:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 11865,11866
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1897
    10. 8273
    1. אַבְרָהָם
    2. 11867
    3. ʼAⱱrāhām
    4. Abraham
    5. 85
    6. S-Np
    7. Abraham
    8. -
    9. Person=Abraham; Y-1897
    10. 8274
    1. כִּי
    2. 11868
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1897
    9. 8275
    1. אָמַרְתִּי
    2. 11869
    3. I said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp1cs
    7. I_said
    8. -
    9. Y-1897
    10. 8276
    1. רַק
    2. 11870
    3. certainly
    4. -
    5. 7535
    6. S-Ta
    7. certainly
    8. -
    9. Y-1897
    10. 8277
    1. אֵין
    2. 11871
    3. there +is not
    4. there's
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-1897
    10. 8278
    1. 11872
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8279
    1. יִרְאַת
    2. 11873
    3. fear of
    4. -
    5. 3374
    6. S-Ncfsc
    7. fear_of
    8. -
    9. Y-1897
    10. 8280
    1. אֱלֹהִים
    2. 11874
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-1897
    10. 8281
    1. בַּ,מָּקוֹם
    2. 11875,11876
    3. in place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,place
    8. -
    9. Y-1897
    10. 8282
    1. הַ,זֶּה
    2. 11877,11878
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1897
    10. 8283
    1. וַ,הֲרָגוּ,נִי
    2. 11879,11880,11881
    3. and they will kill me
    4. they kill
    5. 2026
    6. VO-C,Vqq3cp,Sp1cs
    7. and,they,will_kill_me
    8. -
    9. Y-1897
    10. 8284
    1. עַל
    2. 11882
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1897
    9. 8285
    1. 11883
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8286
    1. דְּבַר
    2. 11884
    3. the matter of
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmsc
    7. the_matter_of
    8. -
    9. Y-1897
    10. 8287
    1. אִשְׁתִּ,י
    2. 11885,11886
    3. my wife of my
    4. wife
    5. 802
    6. S-Ncfsc,Sp1cs
    7. my_wife_of,my
    8. -
    9. Y-1897
    10. 8288
    1. 11887
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 8289

OET (OET-LV)And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said if/because I_said certainly there_is_not fear_of god in_place the_this and_they_will_kill_me on the_matter_of my_wife_of_my.

OET (OET-RV)“Because I thought that there’s probably no one around here who obeys God,” replied Abraham “so they might kill me because of my wife.

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם

and=he/it_said ʼAⱱrāhām

Alternate translation: [Abraham replied to him]

כִּ֣י

that/for/because/then/when

Alternate translation: [I did it because]

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אָמַ֗רְתִּי רַ֚ק אֵין־יִרְאַ֣ת אֱלֹהִ֔ים בַּ⁠מָּק֖וֹם הַ⁠זֶּ֑ה וַ⁠הֲרָג֖וּ⁠נִי עַל־דְּבַ֥ר אִשְׁתִּֽ⁠י

thought only not fear_of ʼElohīm in,place the=this and,they,will_kill_me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in message/matter_of my_wife_of,my

To “fear God” is an important theme in the Bible. It is a complex term that means to recognize how holy and powerful God is and to deeply respect and honor him by obeying and worshiping him. Also, consider whether it is better in your language to translate this embedded quote as a direct or indirect quote. Alternate translation: [I thought that there was certainly no one in this place who obeyed God, so I was afraid that they would kill me in order to take my wife for themselves]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1987,683
    4. 11865,11866
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1897
    8. 8273
    1. ʼAⱱrāhām
    2. Abraham
    3. 451
    4. 11867
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abraham; Y-1897
    8. 8274
    1. he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 11865,11866
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1897
    8. 8273
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 11868
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8275
    1. I said
    2. -
    3. 683
    4. 11869
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8276
    1. certainly
    2. -
    3. 7231
    4. 11870
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8277
    1. there +is not
    2. there's
    3. 500
    4. 11871
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8278
    1. fear of
    2. -
    3. 3053
    4. 11873
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8280
    1. god
    2. God
    3. 38
    4. 11874
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1897
    8. 8281
    1. in place
    2. -
    3. 846,4742
    4. 11875,11876
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8282
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 11877,11878
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8283
    1. and they will kill me
    2. they kill
    3. 1987,1945,1978
    4. 11879,11880,11881
    5. VO-C,Vqq3cp,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8284
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 11882
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8285
    1. the matter of
    2. -
    3. 1726
    4. 11884
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8287
    1. my wife of my
    2. wife
    3. 290,1978
    4. 11885,11886
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8288

OET (OET-LV)And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said if/because I_said certainly there_is_not fear_of god in_place the_this and_they_will_kill_me on the_matter_of my_wife_of_my.

OET (OET-RV)“Because I thought that there’s probably no one around here who obeys God,” replied Abraham “so they might kill me because of my wife.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 20:11 ©