Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 20:10

 GEN 20:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֥אמֶר
    2. 11848,11849
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 8259
    1. אֲבִימֶ֖לֶךְ
    2. 11850
    3. ʼₐⱱīmelek
    4. -
    5. 86
    6. -40
    7. ʼₐⱱīmelek
    8. Abimelech
    9. V-S-PP
    10. 8260
    1. אֶל
    2. 11851
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 8261
    1. ־
    2. 11852
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 8262
    1. אַבְרָהָ֑ם
    2. 11853
    3. ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 448
    6. -85
    7. ʼAⱱrāhām
    8. Abraham
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 8263
    1. מָ֣ה
    2. 11854
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what
    8. what?
    9. ClCl/O-V
    10. 8264
    1. רָאִ֔יתָ
    2. 11855
    3. did you see
    4. -
    5. 6742
    6. -7200
    7. thinking
    8. did_you_see
    9. ClCl/O-V
    10. 8265
    1. כִּ֥י
    2. 11856
    3. (cmp)
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. (cmp)
    9. ClCl/cjpCLx
    10. 8266
    1. עָשִׂ֖יתָ
    2. 11857
    3. you have done
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. you(ms)_have_done/made
    8. you_have_done
    9. ClCl/cjpCLx/V-O
    10. 8267
    1. אֶת
    2. 11858
    3. DOM
    4. “What
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. ClCl/cjpCLx/V-O/o=OmpNP
    10. 8268
    1. ־
    2. 11859
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 8269
    1. הַ,דָּבָ֥ר
    2. 11860,11861
    3. the thing
    4. -
    5. 1723,1574
    6. -d,1697
    7. the,thing
    8. -
    9. ClCl/cjpCLx/V-O/o=OmpNP/DetNP
    10. 8270
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 11862,11863
    3. the this
    4. -
    5. 1723,1891
    6. -d,2088
    7. the,this
    8. -
    9. ClCl/cjpCLx/V-O/o=OmpNP/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 8271
    1. ׃
    2. 11864
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 8272

OET (OET-LV)And_he/it_said ʼₐⱱīmelek to ʼAⱱrāhām what did_you_see (cmp) you_have_done DOM the_thing the_this.

OET (OET-RV)Then he asked again, “What were you thinking when you did that?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל אַבְרָהָ֑ם

and=he/it_said ʼₐⱱīmelek to/towards ʼAⱱrāhām

For some languages it is more natural here to omit this quote margin, because the same person is still talking to the same person. However, the words emphasize what King Abimelech says next and may indicate that there was a pause between what he said in verse 9 and in verse 10. Do what is best in your language.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

מָ֣ה רָאִ֔יתָ כִּ֥י עָשִׂ֖יתָ

what thinking that/for/because/then/when you(ms)_have_done/made

Alternate translation: “What did you expect to benefit from doing” or “What were your reasons for doing”

אֶת הַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה

DOM the,thing the,this

Alternate translation: “this terrible thing?”

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-18 This second “sister story” in Genesis (cp. 12:10-20) occurred shortly before Sarah became pregnant with Isaac (ch 21). On both occasions, God protected Abraham and Sarah’s marriage in purity for the sake of the covenant promises. Participation in God’s plan requires separation from worldly corruption.
• This story took place in the Promised Land; it showed Israel how God intervened in people’s lives to fulfill his plan, how God continued to protect them against threats from other tribes, and how God used his chosen people to mediate his relationship with the nations.
• God’s preventing the destruction of Abraham’s marriage by adultery reminded the Israelites to keep their marriages morally and racially pure (Ezra 9:1-4; Neh 13:23-27; Mal 2:10-17); they should not allow any opportunity for temptation (Exod 20:14, 17; Lev 20:10; 21:13-15). Adultery would eventually destroy the covenant and the covenant people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 11848,11849
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 8259
    1. ʼₐⱱīmelek
    2. -
    3. 86
    4. 11850
    5. -40
    6. Abimelech
    7. -
    8. 8260
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 11851
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 8261
    1. ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 448
    4. 11853
    5. -85
    6. Abraham
    7. -
    8. 8263
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 11854
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 8264
    1. did you see
    2. -
    3. 6742
    4. 11855
    5. -7200
    6. did_you_see
    7. -
    8. 8265
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 11856
    5. -3588 a
    6. (cmp)
    7. -
    8. 8266
    1. you have done
    2. -
    3. 5616
    4. 11857
    5. -6213 a
    6. you_have_done
    7. -
    8. 8267
    1. DOM
    2. “What
    3. 350
    4. 11858
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 8268
    1. the thing
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 11860,11861
    5. -d,1697
    6. -
    7. -
    8. 8270
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 11862,11863
    5. -d,2088
    6. -
    7. -
    8. 8271

OET (OET-LV)And_he/it_said ʼₐⱱīmelek to ʼAⱱrāhām what did_you_see (cmp) you_have_done DOM the_thing the_this.

OET (OET-RV)Then he asked again, “What were you thinking when you did that?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 20:10 ©