Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) If/because completely_(shut_up) he_had_shut_up YHWH behind every womb of_household of_ʼAⱱīmelek on the_matter of_Sārāh the_wife of_ʼAⱱrāhām.
OET (OET-RV) because Yahweh had made every woman in Abimelech’s household barren because of what had been happening to Abraham’s wife, Sarah.
כִּֽי & יְהוָ֔ה
that/for/because/then/when & YHWH
For some languages it may be more natural to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: “because previously Yahweh”
Note 1 topic: grammar-honorifics
עָצֹ֤ר עָצַר֙ & בְּעַ֥ד כָּל רֶ֖חֶם לְבֵ֣ית אֲבִימֶ֑לֶךְ
to_close he_closed & behind all/each/any/every wombs of,household ʼAⱱīmelek
Consider again how often you need to use the honorific title “King” with Abimelech’s name in this chapter in your language.
עַל דְּבַ֥ר
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of
Alternate translation: “on account of” or “to punish him for taking”
Note 2 topic: translate-versebridge
שָׂרָ֖ה אֵ֥שֶׁת אַבְרָהָֽם
Sārāh wife_of ʼAⱱrāhām's
For some languages, it may be more natural to change the order of the clauses in this sentence (which begins in verse 17) and say, “Before this, Yahweh had completely closed up every womb in the household of King Abimelech because he had taken Abraham’s wife Sarah. Then Abraham prayed …” If the order is changed, it will be necessary to combine these two verses and to put the verse numbers “17-18” in front of the sentence. Some translation teams have decided that they will never combine verses like that. Other teams have decided that occasionally it is acceptable to do that if it makes the meaning clearer.
20:1-18 This second “sister story” in Genesis (cp. 12:10-20) occurred shortly before Sarah became pregnant with Isaac (ch 21). On both occasions, God protected Abraham and Sarah’s marriage in purity for the sake of the covenant promises. Participation in God’s plan requires separation from worldly corruption.
• This story took place in the Promised Land; it showed Israel how God intervened in people’s lives to fulfill his plan, how God continued to protect them against threats from other tribes, and how God used his chosen people to mediate his relationship with the nations.
• God’s preventing the destruction of Abraham’s marriage by adultery reminded the Israelites to keep their marriages morally and racially pure (Ezra 9:1-4; Neh 13:23-27; Mal 2:10-17); they should not allow any opportunity for temptation (Exod 20:14, 17; Lev 20:10; 21:13-15). Adultery would eventually destroy the covenant and the covenant people.
OET (OET-LV) If/because completely_(shut_up) he_had_shut_up YHWH behind every womb of_household of_ʼAⱱīmelek on the_matter of_Sārāh the_wife of_ʼAⱱrāhām.
OET (OET-RV) because Yahweh had made every woman in Abimelech’s household barren because of what had been happening to Abraham’s wife, Sarah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.