Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 20:16

 GEN 20:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,לְ,שָׂרָה
    2. 11992,11993,11994
    3. And to Sārāh
    4. Then
    5. 8283
    6. -C,R,Np
    7. and,to,Sarah
    8. S
    9. Y-1897
    10. 8358
    1. אָמַר
    2. 11995
    3. he said
    4. he said
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. -
    10. 8359
    1. הִנֵּה
    2. 11996
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 8360
    1. נָתַתִּי
    2. 11997
    3. I give
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqp1cs
    7. I_give
    8. -
    9. -
    10. 8361
    1. אֶלֶף
    2. 11998
    3. a thousand
    4. -
    5. 505
    6. -Acbsa
    7. a_thousand
    8. -
    9. -
    10. 8362
    1. כֶּסֶף
    2. 11999
    3. silver
    4. silver
    5. 3701
    6. -Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. -
    10. 8363
    1. לְ,אָחִי,ךְ
    2. 12000,12001,12002
    3. to brother your
    4. brother
    5. 251
    6. -R,Ncmsc,Sp2fs
    7. to,brother,your
    8. -
    9. -
    10. 8364
    1. הִנֵּה
    2. 12003
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. there!
    8. -
    9. -
    10. 8365
    1. הוּא
    2. 12004
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 8366
    1. 12005
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8367
    1. לָ,ךְ
    2. 12006,12007
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 8368
    1. כְּסוּת
    2. 12008
    3. [is] a covering
    4. -
    5. 3682
    6. -Ncfsc
    7. [is]_a_covering
    8. -
    9. -
    10. 8369
    1. עֵינַיִם
    2. 12009
    3. of eyes
    4. -
    5. -Ncbda
    6. of_eyes
    7. -
    8. -
    9. 8370
    1. לְ,כֹל
    2. 12010,12011
    3. to all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsa
    7. to=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 8371
    1. אֲשֶׁר
    2. 12012
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 8372
    1. אִתָּ,ךְ
    2. 12013,12014
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp2fs
    7. with,you
    8. -
    9. -
    10. 8373
    1. וְ,אֵת
    2. 12015,12016
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 8374
    1. כֹּל
    2. 12017
    3. everyone
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 8375
    1. וְ,נֹכָחַת
    2. 12018,12019
    3. and vindicated
    4. -
    5. 3198
    6. v-C,VNrfsa
    7. and,vindicated
    8. -
    9. -
    10. 8376
    1. 12020
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 8377

OET (OET-LV)And_to_Sārāh he_said here I_give a_thousand silver to_brother_your there it to/for_you(fs) [is]_a_covering of_eyes to_all/each/any/every who with_you and_DOM everyone and_vindicated.

OET (OET-RV)Then he said to Sarah, “Listen, I’ve given 1,000 pieces of silver to your brother. That’s for you to demonstrate that you did nothing wrong, so that you’re completely cleared.”

uW Translation Notes:

וּ⁠לְ⁠שָׂרָ֣ה אָמַ֗ר

and,to,Sarah he/it_had_said

Alternate translation: “Then King Abimelech said to Sarah,”

הִנֵּ֨ה

see/lo/see!

Alternate translation: “Look,” or “Listen to this:”

Note 1 topic: translate-bmoney

נָתַ֜תִּי אֶ֤לֶף כֶּ֨סֶף֙ לְ⁠אָחִ֔י⁠ךְ

I_give a_thousand silver to,brother,your

Coins did not exist at that time. Rather people paid each other with shekels of silver or gold shekels, which was a weight measurement. A thousand shekels of silver was about 25 pounds (11.5 kilos) of silver. Many translation teams like to keep the same numbers that are in the Hebrew text in their translation, and then in a footnote give the equivalent amount in their own currency. Other teams put the equivalent amount in the text and put the literal phrase in a footnote. Alternate translation: “I have given 1,000 pieces of silver to your brother.” or “I have given your brother 1,000 pieces of silver.”

הִנֵּ֤ה הוּא

see/lo/see! he/it

Alternate translation: “I am doing this” or “The reason I am doing that is”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לָ⁠ךְ֙ כְּס֣וּת עֵינַ֔יִם לְ⁠כֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֑⁠ךְ

to/for=you(fs) cover eyes to=all/each/any/every which/who with,you

The phrase a covering of the eyes is an idiom which means that King Abimelech’s payment to Abraham “covered” (that is, “protected”) Sarah’s good reputation and showed that she was innocent. Alternate translation: “to show everyone that you are innocent of any wrongdoing,” or “to show to everyone that you are an honorable woman,”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠אֵ֥ת כֹּ֖ל וְ⁠נֹכָֽחַת

and=DOM all and,vindicated

Alternate translation: “and to make it clear that you are not at fault for anything that happened.”

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-18 This second “sister story” in Genesis (cp. 12:10-20) occurred shortly before Sarah became pregnant with Isaac (ch 21). On both occasions, God protected Abraham and Sarah’s marriage in purity for the sake of the covenant promises. Participation in God’s plan requires separation from worldly corruption.
• This story took place in the Promised Land; it showed Israel how God intervened in people’s lives to fulfill his plan, how God continued to protect them against threats from other tribes, and how God used his chosen people to mediate his relationship with the nations.
• God’s preventing the destruction of Abraham’s marriage by adultery reminded the Israelites to keep their marriages morally and racially pure (Ezra 9:1-4; Neh 13:23-27; Mal 2:10-17); they should not allow any opportunity for temptation (Exod 20:14, 17; Lev 20:10; 21:13-15). Adultery would eventually destroy the covenant and the covenant people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And to Sārāh
    2. Then
    3. 1814,3430,7587
    4. 11992,11993,11994
    5. -C,R,Np
    6. S
    7. Y-1897
    8. 8358
    1. he said
    2. he said
    3. 673
    4. 11995
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 8359
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 11996
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 8360
    1. I give
    2. -
    3. 4895
    4. 11997
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 8361
    1. a thousand
    2. -
    3. 398
    4. 11998
    5. -Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 8362
    1. silver
    2. silver
    3. 3268
    4. 11999
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 8363
    1. to brother your
    2. brother
    3. 3430,643
    4. 12000,12001,12002
    5. -R,Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 8364
    1. there
    2. -
    3. 1694
    4. 12003
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 8365
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 12004
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 8366
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430
    4. 12006,12007
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 8368
    1. [is] a covering
    2. -
    3. 3188
    4. 12008
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 8369
    1. of eyes
    2. -
    3. 5418
    4. 12009
    5. -Ncbda
    6. -
    7. -
    8. 8370
    1. to all/each/any/every
    2. -
    3. 3430,3401
    4. 12010,12011
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 8371
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 12012
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 8372
    1. with you
    2. -
    3. 350
    4. 12013,12014
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 8373
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 12015,12016
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 8374
    1. everyone
    2. -
    3. 3401
    4. 12017
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 8375
    1. and vindicated
    2. -
    3. 1814,2996
    4. 12018,12019
    5. v-C,VNrfsa
    6. -
    7. -
    8. 8376

OET (OET-LV)And_to_Sārāh he_said here I_give a_thousand silver to_brother_your there it to/for_you(fs) [is]_a_covering of_eyes to_all/each/any/every who with_you and_DOM everyone and_vindicated.

OET (OET-RV)Then he said to Sarah, “Listen, I’ve given 1,000 pieces of silver to your brother. That’s for you to demonstrate that you did nothing wrong, so that you’re completely cleared.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 20:16 ©