Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_called Yiʦḩāq (to) Yaˊₐqoⱱ and_he/it_blessed DOM_him/it and_commanded_him and_he/it_said to_him/it not you_must_take a_wife from_daughters of_Kinaˊan.
OET (OET-RV) So Yitshak called for Yacob and blessed him, and instructed him, “Don’t take a wife from the Caananite girls.
וַיִּקְרָ֥א יִצְחָ֛ק אֶֽל יַעֲקֹ֖ב
and=he/it_called Yiʦḩāq/(Isaac) to/near Yaakob
Alternate translation: “So Isaac sent for Jacob to come to him” or “Because of what Rebekah said, Isaac summoned Jacob”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיְבָ֣רֶךְ אֹת֑וֹ
and=he/it_blessed DOM=him/it
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, for some languages it may be necessary to make it explicit that Jacob arrived. Do what is best in your language. Alternate translation: “Then he blessed him” or “After he came, Isaac blessed him”
Note 2 topic: writing-quotations
וַיְצַוֵּ֨הוּ֙ וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ
and,commanded,him and=he/it_said to=him/it
Alternate translation: “and instructed him,”
לֹֽא־תִקַּ֥ח אִשָּׁ֖ה מִבְּנ֥וֹת כְּנָֽעַן
not take woman/wife from,daughters Kenaan
If the word “woman” is used here in your translation, make sure it refers to a virgin woman who has never been married, or is general enough to include that. Alternate translation: “Do not marry a woman who is a descendant of Canaan.” or “You must not take a wife from among the Canaanite women.” or “Do not marry a Canaanite woman.”
28:1-2 Isaac remained in the land, but Jacob had to leave it. God would deal with Jacob under the hand of Laban, his uncle (see study note on 29:1–31:55).
• Believers in any age must remain spiritually pure by marrying other believers (2 Cor 6:14-18). The Canaanite people incorporated dozens of groups and clans into their society and religion by wars, treaties, and marriages (see Gen 34:20-23). Abraham’s family was to resist such mixing (cp. 24:3; ch 34); they were to marry within their clan to maintain the purity of the line and of the faith that identified them as the chosen seed. The surest way to lose their distinctiveness was to intermarry with people of other tribal backgrounds and beliefs (see Ezra 9–10; Neh 13:23-29).
OET (OET-LV) And_he/it_called Yiʦḩāq (to) Yaˊₐqoⱱ and_he/it_blessed DOM_him/it and_commanded_him and_he/it_said to_him/it not you_must_take a_wife from_daughters of_Kinaˊan.
OET (OET-RV) So Yitshak called for Yacob and blessed him, and instructed him, “Don’t take a wife from the Caananite girls.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.