Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear GEN 30:26

 GEN 30:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תְּנָ,ה
    2. 20290,20291
    3. Give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. give,
    8. S
    9. Y-1745
    10. 14036
    1. אֶת
    2. 20292
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14037
    1. 20293
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14038
    1. נָשַׁ,י
    2. 20294,20295
    3. wives of my
    4. wives
    5. 802
    6. O-Ncfpc,Sp1cs
    7. wives_of,my
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14039
    1. וְ,אֶת
    2. 20296,20297
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14040
    1. 20298
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14041
    1. יְלָדַ,י
    2. 20299,20300
    3. children of my
    4. children
    5. 3206
    6. O-Ncmpc,Sp1cs
    7. children_of,my
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14042
    1. אֲשֶׁר
    2. 20301
    3. whom
    4. -
    5. O-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1745
    9. 14043
    1. עָבַדְתִּי
    2. 20302
    3. I have served
    4. I've
    5. 5647
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_served
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14044
    1. אֹתְ,ךָ
    2. 20303,20304
    3. you
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2ms
    7. ,you
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14045
    1. בָּ,הֵן
    2. 20305,20306
    3. for them
    4. -
    5. 2004
    6. O-R,Sp3fp
    7. for,them
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14046
    1. וְ,אֵלֵכָה
    2. 20307,20308
    3. so that I may go
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqh1cs
    7. so,that_I_may_go
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14047
    1. כִּי
    2. 20309
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1745
    9. 14048
    1. אַתָּה
    2. 20310
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1745
    9. 14049
    1. יָדַעְתָּ
    2. 20311
    3. you know
    4. know
    5. 3045
    6. V-Vqp2ms
    7. you_know
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14050
    1. אֶת
    2. 20312
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14051
    1. 20313
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14052
    1. עֲבֹדָתִ,י
    2. 20314,20315
    3. service of my
    4. -
    5. 5656
    6. O-Ncfsc,Sp1cs
    7. service_of,my
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14053
    1. אֲשֶׁר
    2. 20316
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1745
    9. 14054
    1. עֲבַדְתִּי,ךָ
    2. 20317,20318
    3. I have served you
    4. -
    5. 5647
    6. VO-Vqp1cs,Sp2ms
    7. I,have_served_you
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14055
    1. 20319
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 14056

OET (OET-LV)Give DOM wives_of_my and_DOM children_of_my whom I_have_served you for_them so_that_I_may_go if/because you you_know DOM service_of_my which I_have_served_you.

OET (OET-RV)Let me take my wives that I worked for you for, and take my children so that I can leave, because you yourself know how long and hard I’ve worked for you.”

None
uW Translation Notes:

תְּנָ֞⁠ה אֶת־נָשַׁ֣⁠י וְ⁠אֶת־יְלָדַ֗⁠י

give, DOM wives_of,my and=DOM children_of,my

Alternate translation: [Let me have my wives and my children]

אֲשֶׁ֨ר עָבַ֧דְתִּי אֹֽתְ⁠ךָ֛ בָּ⁠הֵ֖ן

which/who served ,you for,them

Alternate translation: [whom I have finished serving you for]

וְ⁠אֵלֵ֑כָה

so,that_I_may_go

Alternate translation: [so that I may leave with them] or [and let me go with them] or [so that I can take them with me]

כִּ֚י אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ

that/for/because/then/when you(ms) know

Consider whether it is better in your language to begin a new sentence here or to continue the previous sentence. Alternate translation: [because you yourself know]

אֶת־עֲבֹדָתִ֖⁠י אֲשֶׁ֥ר עֲבַדְתִּֽי⁠ךָ

DOM DOM service_of,my which/who I,have_served_you

Alternate translation: [that I have served you well] or [how well I have served you] or [how faithfully I have worked for you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Give
    2. -
    3. 5233,1819
    4. 20290,20291
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. S
    7. Y-1745
    8. 14036
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 20292
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14037
    1. wives of my
    2. wives
    3. 290,1978
    4. 20294,20295
    5. O-Ncfpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14039
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 20296,20297
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14040
    1. children of my
    2. children
    3. 3098,1978
    4. 20299,20300
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14042
    1. whom
    2. -
    3. 238
    4. 20301
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14043
    1. I have served
    2. I've
    3. 5894
    4. 20302
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14044
    1. you
    2. -
    3. 347,1978
    4. 20303,20304
    5. O-To,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14045
    1. for them
    2. -
    3. 846,1878
    4. 20305,20306
    5. O-R,Sp3fp
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14046
    1. so that I may go
    2. -
    3. 1987,1984
    4. 20307,20308
    5. SV-C,Vqh1cs
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14047
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 20309
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14048
    1. you
    2. -
    3. 611
    4. 20310
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14049
    1. you know
    2. know
    3. 3207
    4. 20311
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14050
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 20312
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14051
    1. service of my
    2. -
    3. 5529,1978
    4. 20314,20315
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14053
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 20316
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14054
    1. I have served you
    2. -
    3. 5894,1978
    4. 20317,20318
    5. VO-Vqp1cs,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14055

OET (OET-LV)Give DOM wives_of_my and_DOM children_of_my whom I_have_served you for_them so_that_I_may_go if/because you you_know DOM service_of_my which I_have_served_you.

OET (OET-RV)Let me take my wives that I worked for you for, and take my children so that I can leave, because you yourself know how long and hard I’ve worked for you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 30:26 ©