Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_was just_as she_had_borne Rāḩēl DOM Yōşēf and_he/it_said Yaˊₐqoⱱ to Lāⱱān send_away_me and_go to home_my_own and_to_country_my.
OET (OET-RV) Sometime after Rahel had given birth to Yosef, Yacob said to Lavan, “Send me off now, so that I can return to my place and to my land.
וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר יָלְדָ֥ה רָחֵ֖ל אֶת יוֹסֵ֑ף
and=he/it_was just=as she/it_gave_birth Rāḩēl DOM Yōşēf/(Joseph)
Alternate translation: “Soon after Rachel gave birth to Joseph,”
וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל לָבָ֔ן
and=he/it_said Yaakob to/towards Lāⱱān
Alternate translation: “Jacob went to Laban and said to him,”
Note 1 topic: writing-politeness
שַׁלְּחֵ֨נִי֙
send_~_away,me
Make sure that your translation of Jacob’s request here sounds polite, not rude or disrespectful. It should also not sound like he is begging or pleading. See how you translated the same request in Gen 24:54. Alternate translation: “Please send me on my way,”
וְאֵ֣לְכָ֔ה אֶל מְקוֹמִ֖י וּלְאַרְצִֽי
and,go to/towards home,my_own and,to,country,my
Alternate translation: “so that I may return to my own home in my own country.” or “so that I can go to my homeland.”
30:25-34 After his fourteen years of service, Jacob asked Laban for permission to go home. The two bedouin leaders negotiated politely but remained cautiously on guard. Laban wanted to get more out of Jacob. Jacob wanted to gain his wages by selective breeding.
OET (OET-LV) And_he/it_was just_as she_had_borne Rāḩēl DOM Yōşēf and_he/it_said Yaˊₐqoⱱ to Lāⱱān send_away_me and_go to home_my_own and_to_country_my.
OET (OET-RV) Sometime after Rahel had given birth to Yosef, Yacob said to Lavan, “Send me off now, so that I can return to my place and to my land.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.