Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43

OET interlinear GEN 30:33

 GEN 30:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עָנְתָה
    2. 20476,20477
    3. And it will testify
    4. So then must
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. and,it_will_testify
    7. S
    8. Y-1745
    9. 14162
    1. 20478
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14163
    1. בִּ,י
    2. 20479,20480
    3. for me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. for,me
    7. -
    8. Y-1745
    9. 14164
    1. צִדְקָתִ,י
    2. 20481,20482
    3. righteousness of my
    4. honest
    5. 6666
    6. S-Ncfsc,Sp1cs
    7. righteousness_of,my
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14165
    1. בְּ,יוֹם
    2. 20483,20484
    3. in/on day
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on=day
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14166
    1. מָחָר
    2. 20485
    3. in future time
    4. future
    5. 4279
    6. S-Ncmsa
    7. in_future_time
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14167
    1. כִּי
    2. 20486
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1745
    9. 14168
    1. 20487
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14169
    1. תָבוֹא
    2. 20488
    3. you will come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_come
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14170
    1. עַל
    2. 20489
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1745
    9. 14171
    1. 20490
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14172
    1. שְׂכָרִ,י
    2. 20491,20492
    3. wage[s] of my
    4. -
    5. 7939
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. wage[s]_of,my
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14173
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 20493,20494,20495
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14174
    1. כֹּל
    2. 20496
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsa
    7. all
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14175
    1. אֲשֶׁר
    2. 20497
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1745
    9. 14176
    1. 20498
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14177
    1. אֵינֶ,נּוּ
    2. 20499,20500
    3. not it
    4. -
    5. 369
    6. S-Tn,Sp3ms
    7. not,it
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14178
    1. נָקֹד
    2. 20501
    3. +is speckled
    4. speckled
    5. 5348
    6. P-Aamsa
    7. [is]_speckled
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14179
    1. וְ,טָלוּא
    2. 20502,20503
    3. and spotted
    4. spotted
    5. 2921
    6. P-C,Vqsmsa
    7. and,spotted
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14180
    1. בָּ,עִזִּים
    2. 20504,20505
    3. among goats
    4. -
    5. 5795
    6. P-Rd,Ncfpa
    7. among,goats
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14181
    1. וְ,חוּם
    2. 20506,20507
    3. and dark
    4. -
    5. 2345
    6. P-C,Aamsa
    7. and,dark
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14182
    1. בַּ,כְּשָׂבִים
    2. 20508,20509
    3. among rams
    4. -
    5. 3775
    6. P-Rd,Ncmpa
    7. among,rams
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14183
    1. גָּנוּב
    2. 20510
    3. +is stolen
    4. stolen
    5. 1589
    6. V-Vqsmsa
    7. [is]_stolen
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14184
    1. הוּא
    2. 20511
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14185
    1. אִתִּ,י
    2. 20512,20513
    3. with me
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp1cs
    7. with,me
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14186
    1. 20514
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 14187

OET (OET-LV)And_it_will_testify for_me righteousness_of_my in/on_day in_future_time if/because you_will_come on wage[s]_of_my to_your_face all that not_it is_speckled and_spotted among_goats and_dark among_rams is_stolen it with_me.

OET (OET-RV)So in the future, you’ll be able to see that I’ve been honest because you’ll be able to see it for yourself: any goat that’s not speckled and spotted, and any sheep that’s not dark-coloured, if it’s in my flock then it must have been stolen.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠עָֽנְתָה־בִּ֤⁠י צִדְקָתִ⁠י֙ בְּ⁠י֣וֹם מָחָ֔ר

and,it_will_testify for,me righteousness_of,my in/on=day future

The phrase my righteousness is referred to here as if it can testify like a person can. Some languages cannot personify righteousness like that. Do what is best in your language. Alternate translation: [Also, in the future you will know whether or not I am being honest] or [That way too, in the future it will be easy for everyone to know whether or not I am being honest]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

כִּֽי־תָב֥וֹא עַל־שְׂכָרִ֖⁠י לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ

that/for/because/then/when come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wage[s]_of,my to=your=face

For some languages it is more natural to move this clause earlier in this sentence and say, “Also, in the future, whenever you check the animals you have paid/given me, you will know whether or not I am being honest.” Do what is best in your own language. Alternate translation: [whenever you check the animals you have given me]

כֹּ֣ל אֲשֶׁר־אֵינֶ⁠נּוּ֩ נָקֹ֨ד וְ⁠טָל֜וּא בָּֽ⁠עִזִּ֗ים וְ⁠חוּם֙ בַּ⁠כְּשָׂבִ֔ים

all which/who not,it speckled and,spotted among,goats and,dark among,rams

Alternate translation: [If you see that I have any sheep or goats that are not speckled or spotted or any sheep that are not dark-colored] or [If you see any sheep or goats among my flocks that do not have speckles or spots or any sheep that are not dark-colored]

גָּנ֥וּב ה֖וּא אִתִּֽ⁠י

stolen he/it with,me

Alternate translation: [it will be obvious that I stole them from you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it will testify
    2. So then must
    3. 1987,5969
    4. 20476,20477
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. S
    7. Y-1745
    8. 14162
    1. for me
    2. -
    3. 846,1978
    4. 20479,20480
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14164
    1. righteousness of my
    2. honest
    3. 6485,1978
    4. 20481,20482
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14165
    1. in/on day
    2. -
    3. 846,3371
    4. 20483,20484
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14166
    1. in future time
    2. future
    3. 4680
    4. 20485
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14167
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 20486
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14168
    1. you will come
    2. -
    3. 1274
    4. 20488
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14170
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 20489
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14171
    1. wage[s] of my
    2. -
    3. 8097,1978
    4. 20491,20492
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14173
    1. to your face
    2. -
    3. 3705,6376,1978
    4. 20493,20494,20495
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14174
    1. all
    2. -
    3. 3671
    4. 20496
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14175
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 20497
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14176
    1. not it
    2. -
    3. 500,1978
    4. 20499,20500
    5. S-Tn,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14178
    1. +is speckled
    2. speckled
    3. 5215
    4. 20501
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14179
    1. and spotted
    2. spotted
    3. 1987,2838
    4. 20502,20503
    5. P-C,Vqsmsa
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14180
    1. among goats
    2. -
    3. 846,5701
    4. 20504,20505
    5. P-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14181
    1. and dark
    2. -
    3. 1987,2752
    4. 20506,20507
    5. P-C,Aamsa
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14182
    1. among rams
    2. -
    3. 846,3546
    4. 20508,20509
    5. P-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14183
    1. +is stolen
    2. stolen
    3. 1541
    4. 20510
    5. V-Vqsmsa
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14184
    1. it
    2. -
    3. 1978
    4. 20511
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14185
    1. with me
    2. -
    3. 347,1978
    4. 20512,20513
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14186

OET (OET-LV)And_it_will_testify for_me righteousness_of_my in/on_day in_future_time if/because you_will_come on wage[s]_of_my to_your_face all that not_it is_speckled and_spotted among_goats and_dark among_rams is_stolen it with_me.

OET (OET-RV)So in the future, you’ll be able to see that I’ve been honest because you’ll be able to see it for yourself: any goat that’s not speckled and spotted, and any sheep that’s not dark-coloured, if it’s in my flock then it must have been stolen.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 30:33 ©