Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it Lāⱱān if please I_have_found favour in/on/at/with_eyes_you I_have_learned_by_divination and_blessed_me YHWH in/on/at/with_because_of_you.
OET (OET-RV) But Lavan replied, “Please stay, if I’ve found favour in your eyes because I’ve learned by divination that Yahweh has blessed me because of you.”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ לָבָ֔ן
and=he/it_said to=him/it Lāⱱān
Alternate translation: “But Laban responded to Jacob,”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אִם נָ֛א מָצָ֥אתִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ
if now found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,eyes,you
Alternate translation: “If you are pleased with me, please stay,” or “Please be gracious to me and stay,” or “Please do me a favor and do not go,”
נִחַ֕שְׁתִּי
learned_by_divination
The word divination refers to trying to find out information by looking at signs (omens) and interpreting them either by God’s power (Gen 44:5, 15) or by witchcraft and false gods (Ezekiel 21:21). Laban may have consulted his household gods (mentioned in Gen 31:19, 30). It could also be that Laban meant that he had figured this out simply by observing how God had blessed him through Jacob’s expert tending of his flocks. Alternate translation: “because I have learned from experience”
וַיְבָרֲכֵ֥נִי יְהוָ֖ה
and,blessed,me YHWH
Alternate translation: “that Yahweh has caused me to prosper”
בִּגְלָלֶֽךָ
in/on/at/with,because_of,you
Alternate translation: “because you have been working for me.”
30:27 I have become wealthy: God had prospered Laban through Jacob’s presence (see 22:18). Laban may have looked for omens, or simply have perceived what was happening. Since dark-colored sheep (30:32) were rare, a large number of them was considered an omen of God’s blessing.
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it Lāⱱān if please I_have_found favour in/on/at/with_eyes_you I_have_learned_by_divination and_blessed_me YHWH in/on/at/with_because_of_you.
OET (OET-RV) But Lavan replied, “Please stay, if I’ve found favour in your eyes because I’ve learned by divination that Yahweh has blessed me because of you.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.