Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 30:31

 GEN 30:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 20406,20407
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1745
    10. 14112
    1. מָה
    2. 20408
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 14113
    1. אֶתֶּן
    2. 20409
    3. will I give
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqi1cs
    7. will_I_give
    8. -
    9. -
    10. 14114
    1. 20410
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14115
    1. לָ,ךְ
    2. 20411,20412
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 14116
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 20413,20414
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 14117
    1. יַעֲקֹב
    2. 20415
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 3290
    6. s-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 14118
    1. לֹא
    2. 20416
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 14119
    1. 20417
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14120
    1. תִתֶּן
    2. 20418
    3. you will give
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_give
    8. -
    9. -
    10. 14121
    1. 20419
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14122
    1. לִ,י
    2. 20420,20421
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 14123
    1. מְאוּמָה
    2. 20422
    3. anything
    4. anything
    5. 3972
    6. o-Ncfsa
    7. anything
    8. -
    9. -
    10. 14124
    1. אִם
    2. 20423
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 14125
    1. 20424
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14126
    1. תַּעֲשֶׂה
    2. 20425
    3. you will do
    4. -
    5. v-Vqi2ms
    6. you_will_do
    7. -
    8. -
    9. 14127
    1. 20426
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14128
    1. לִּ,י
    2. 20427,20428
    3. to/for me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 14129
    1. הַ,דָּבָר
    2. 20429,20430
    3. the thing
    4. thing
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,thing
    8. -
    9. -
    10. 14130
    1. הַ,זֶּה
    2. 20431,20432
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 14131
    1. אָשׁוּבָה
    2. 20433
    3. I will return
    4. -
    5. 7725
    6. v-Vqh1cs
    7. I_will_return
    8. -
    9. -
    10. 14132
    1. אֶרְעֶה
    2. 20434
    3. I will tend
    4. -
    5. v-Vqi1cs
    6. I_will_tend
    7. -
    8. -
    9. 14133
    1. צֹאנְ,ךָ
    2. 20435,20436
    3. flock your
    4. flocks
    5. 6629
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. flock,your
    8. -
    9. -
    10. 14134
    1. אֶשְׁמֹר
    2. 20437
    3. I will protect [it]
    4. -
    5. 8104
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_protect_[it]
    8. -
    9. -
    10. 14135
    1. 20438
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 14136

OET (OET-LV)And_he/it_said what will_I_give to/for_you(fs) and_he/it_said Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) not you_will_give to_me anything if you_will_do to/for_me the_thing the_this I_will_return I_will_tend flock_your I_will_protect_[it].

OET (OET-RV)“What should I give you?” Lavan asked.
¶ “You don’t have to give me anything,” Yacob replied. “If you’ll do this one thing for me, I’ll continue taking care of your flocks:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֖אמֶר

and=he/it_said

Alternate translation: “So Laban asked Jacob,” or “Laban responded,”

מָ֣ה אֶתֶּן לָ֑⁠ךְ

what give to/for=you(fs)

Alternate translation: “What do you want me to give you so that you will stay and work for me?” or “What can I give you to persuade you to stay here?”

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙

and=he/it_said Yaakob

Alternate translation: “Jacob replied,”

לֹא תִתֶּן לִ֣⁠י מְא֔וּמָה

not give to=me anything

Alternate translation: “Do not give me anything.” or “You do not need to give me anything.”

אִם תַּֽעֲשֶׂה לִּ⁠י֙ הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֔ה

if you(ms)_will_make to/for=me the,thing the=this

Alternate translation: “But if you will do this one thing for me,”

אָשׁ֛וּבָה אֶרְעֶ֥ה צֹֽאנְ⁠ךָ֖ אֶשְׁמֹֽר

again feed flock,your keep

See how you translated “watches over” in Gen 28:20. Alternate translation: “I will continue to tend and watch over your flocks:” or “I will keep taking care of your flocks:”

TSN Tyndale Study Notes:

30:25-34 After his fourteen years of service, Jacob asked Laban for permission to go home. The two bedouin leaders negotiated politely but remained cautiously on guard. Laban wanted to get more out of Jacob. Jacob wanted to gain his wages by selective breeding.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 20406,20407
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1745
    8. 14112
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 20408
    5. o-Ti
    6. -
    7. -
    8. 14113
    1. will I give
    2. -
    3. 4895
    4. 20409
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 14114
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430
    4. 20411,20412
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 14116
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 20413,20414
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 14117
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 20415
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 14118
    1. not
    2. don't
    3. 3555
    4. 20416
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 14119
    1. you will give
    2. -
    3. 4895
    4. 20418
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 14121
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 20420,20421
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 14123
    1. anything
    2. anything
    3. 3581
    4. 20422
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 14124
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 20423
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 14125
    1. you will do
    2. -
    3. 5616
    4. 20425
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 14127
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430
    4. 20427,20428
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 14129
    1. the thing
    2. thing
    3. 1723,1574
    4. 20429,20430
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 14130
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 20431,20432
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 14131
    1. I will return
    2. -
    3. 7428
    4. 20433
    5. v-Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 14132
    1. I will tend
    2. -
    3. 6824
    4. 20434
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 14133
    1. flock your
    2. flocks
    3. 6238
    4. 20435,20436
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 14134
    1. I will protect [it]
    2. -
    3. 7322
    4. 20437
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 14135

OET (OET-LV)And_he/it_said what will_I_give to/for_you(fs) and_he/it_said Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) not you_will_give to_me anything if you_will_do to/for_me the_thing the_this I_will_return I_will_tend flock_your I_will_protect_[it].

OET (OET-RV)“What should I give you?” Lavan asked.
¶ “You don’t have to give me anything,” Yacob replied. “If you’ll do this one thing for me, I’ll continue taking care of your flocks:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 30:31 ©