Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said what will_I_give to/for_you(fs) and_he/it_said Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) not you_will_give to_me anything if you_will_do to/for_me the_thing the_this I_will_return I_will_tend flock_your I_will_protect_[it].
OET (OET-RV) “What should I give you?” Lavan asked.
¶ “You don’t have to give me anything,” Yacob replied. “If you’ll do this one thing for me, I’ll continue taking care of your flocks:
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֖אמֶר
and=he/it_said
Alternate translation: “So Laban asked Jacob,” or “Laban responded,”
מָ֣ה אֶתֶּן לָ֑ךְ
what give to/for=you(fs)
Alternate translation: “What do you want me to give you so that you will stay and work for me?” or “What can I give you to persuade you to stay here?”
Note 2 topic: writing-quotations
וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙
and=he/it_said Yaakob
Alternate translation: “Jacob replied,”
לֹא תִתֶּן לִ֣י מְא֔וּמָה
not give to=me anything
Alternate translation: “Do not give me anything.” or “You do not need to give me anything.”
אִם תַּֽעֲשֶׂה לִּי֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה
if you(ms)_will_make to/for=me the,thing the=this
Alternate translation: “But if you will do this one thing for me,”
אָשׁ֛וּבָה אֶרְעֶ֥ה צֹֽאנְךָ֖ אֶשְׁמֹֽר
again feed flock,your keep
See how you translated “watches over” in Gen 28:20. Alternate translation: “I will continue to tend and watch over your flocks:” or “I will keep taking care of your flocks:”
30:25-34 After his fourteen years of service, Jacob asked Laban for permission to go home. The two bedouin leaders negotiated politely but remained cautiously on guard. Laban wanted to get more out of Jacob. Jacob wanted to gain his wages by selective breeding.
OET (OET-LV) And_he/it_said what will_I_give to/for_you(fs) and_he/it_said Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) not you_will_give to_me anything if you_will_do to/for_me the_thing the_this I_will_return I_will_tend flock_your I_will_protect_[it].
OET (OET-RV) “What should I give you?” Lavan asked.
¶ “You don’t have to give me anything,” Yacob replied. “If you’ll do this one thing for me, I’ll continue taking care of your flocks:
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.