Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_took to_him/it Yaˊₐqoⱱ branch[es] of_poplar fresh and_almond and_plane_trees[fn] and_peeled in/on/at/with_them strips white the_peeling the_white which [was]_on the_branches.
30:37 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) Then Yacob got some freshly cut branches of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them by exposing the white that was inside the branches.
Note 1 topic: translate-unknowns
לִבְנֶ֛ה & וְל֣וּז וְעֶרְמ֑וֹן
poplar & and,almond and,plane_trees
If the three kinds of trees are not known in your language area, you could transliterate the names of the trees or be more general and leave out the names (if they are too distracting). Alternate translation: “from poplar trees, hazel trees, and plane trees,” or “from three different kinds of trees,”
וַיְפַצֵּ֤ל בָּהֵן֙ פְּצָל֣וֹת לְבָנ֔וֹת
and,peeled in/on/at/with,them stripes white
Alternate translation: “and peeled off long pieces of bark,” or “and made white stripes on them by stripping off long pieces of bark,”
מַחְשֹׂף֙ הַלָּבָ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל הַמַּקְלֽוֹת
exposing the,white which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,branches
Alternate translation: “which showed the white wood under the bark.” or “so that the white wood that was inside the branches was exposed”
30:37 making white streaks: A clever wordplay captures the meaning of this whole section. When Jacob exposed the white (Hebrew laban) streaks of wood underneath, he played the “white” game (the Laban game) and won. As he outwitted Laban (“Whitey”), Jacob’s flocks flourished and Jacob prospered.
OET (OET-LV) And_he/it_took to_him/it Yaˊₐqoⱱ branch[es] of_poplar fresh and_almond and_plane_trees[fn] and_peeled in/on/at/with_them strips white the_peeling the_white which [was]_on the_branches.
30:37 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) Then Yacob got some freshly cut branches of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them by exposing the white that was inside the branches.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.