Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said he_has_removed god DOM disgrace_my.
וַתַּ֖הַר
and=she/it_conceived/became_pregnant
Consider whether it is more natural in your language to begin a new sentence here or to continue the sentence from verse 22. Alternate translation: “so that finally she conceived” or “So Rachel became pregnant”
וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן
and=she/it_gave_birth son
Alternate translation: “and gave birth to a son,”
וַתֹּ֕אמֶר
and=she/it_said
Consider whether or not it is more natural in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Then she said”
אָסַ֥ף אֱלֹהִ֖ים אֶת חֶרְפָּתִֽי
taken_away ʼₑlhīmv DOM disgrace,my
Alternate translation: “God has removed my shame” or “God has made it so that I am no longer barren and humiliated!”
30:22-24 Rachel finally gave birth to her own son, Joseph. His birth was brought about by God’s intervention, not by superstitious practices (30:14-16) or the social custom of giving servants as wives.
• Removed (Hebrew ’asap, “take away”) sounds similar to Joseph (Hebrew yosep, “may he add”). Rachel rejoiced over Joseph’s birth, yet she prayed that the Lord would add yet another son to her family.
OET (OET-LV) And_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said he_has_removed god DOM disgrace_my.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.