Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear GEN 30:29

 GEN 30:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 20353,20354
    3. And he/it said
    4. and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1745
    10. 14077
    1. אֵלָי,ו
    2. 20355,20356
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14078
    1. אַתָּה
    2. 20357
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1745
    9. 14079
    1. יָדַעְתָּ
    2. 20358
    3. you know
    4. know
    5. 3045
    6. V-Vqp2ms
    7. you_know
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14080
    1. אֵת
    2. 20359
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14081
    1. אֲשֶׁר
    2. 20360
    3. how
    4. -
    5. O-Tr
    6. how
    7. -
    8. Y-1745
    9. 14082
    1. עֲבַדְתִּי,ךָ
    2. 20361,20362
    3. I have served you
    4. I've served
    5. 5647
    6. VO-Vqp1cs,Sp2ms
    7. I,have_served_you
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14083
    1. וְ,אֵת
    2. 20363,20364
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14084
    1. אֲשֶׁר
    2. 20365
    3. how
    4. -
    5. O-Tr
    6. how
    7. -
    8. Y-1745
    9. 14085
    1. 20366
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14086
    1. הָיָה
    2. 20367
    3. it has been
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_has_been
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14087
    1. מִקְנְ,ךָ
    2. 20368,20369
    3. livestock of your
    4. livestock
    5. 4735
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. livestock_of,your
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14088
    1. אִתִּ,י
    2. 20370,20371
    3. with me
    4. -
    5. 854
    6. O-R,Sp1cs
    7. with,me
    8. -
    9. Y-1745
    10. 14089
    1. 20372
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 14090

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it you you_know DOM how I_have_served_you and_DOM how it_has_been livestock_of_your with_me.

OET (OET-RV)“You yourself know how well I’ve served you and how your livestock have prospered with me.” Yacob replied.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלָ֔י⁠ו

and=he/it_said to=him/it

Alternate translation: [Jacob said to him]

אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֵ֖ת אֲשֶׁ֣ר עֲבַדְתִּ֑י⁠ךָ

you(ms) know DOM which/who I,have_served_you

See how you translated “you yourself know” in verse 26. Alternate translation: [You yourself know how well I have worked for you]

וְ⁠אֵ֛ת אֲשֶׁר־הָיָ֥ה מִקְנְ⁠ךָ֖

and=DOM which/who it_became livestock_of,your

Alternate translation: [and how well your flocks have fared]

אִתִּֽ⁠י

with,me

Alternate translation: [ever since I have been taking care of them] or [while I have been tending them]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. and
    3. 1987,683
    4. 20353,20354
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1745
    8. 14077
    1. to him/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 20355,20356
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14078
    1. you
    2. -
    3. 611
    4. 20357
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14079
    1. you know
    2. know
    3. 3207
    4. 20358
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14080
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 20359
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14081
    1. how
    2. -
    3. 238
    4. 20360
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14082
    1. I have served you
    2. I've served
    3. 5894,1978
    4. 20361,20362
    5. VO-Vqp1cs,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14083
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 20363,20364
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14084
    1. how
    2. -
    3. 238
    4. 20365
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14085
    1. it has been
    2. -
    3. 1929
    4. 20367
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14087
    1. livestock of your
    2. livestock
    3. 4189,1978
    4. 20368,20369
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14088
    1. with me
    2. -
    3. 347,1978
    4. 20370,20371
    5. O-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1745
    8. 14089

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it you you_know DOM how I_have_served_you and_DOM how it_has_been livestock_of_your with_me.

OET (OET-RV)“You yourself know how well I’ve served you and how your livestock have prospered with me.” Yacob replied.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 30:29 ©