Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) Let_me_pass in_all flock_your the_day I_will_remove from_there every sheep speckled and_spotted and_all sheep dark in/on/at/with_lambs and_spotted and_speckled in/on/at/with_goats and_it_was wages_my.
OET (OET-RV) Let me look through all your flocks today and separate out from them all the lambs that are speckled, spotted, or dark-coloured, and all the young goats that are spotted or speckled. They will be my pay.
אֶֽעֱבֹ֨ר בְּכָל צֹֽאנְךָ֜ הַיּ֗וֹם
pass in=all flock,your the=day
Alternate translation: “Let me go through all your flocks today” or “Today I will go through all your sheep and goats”
הָסֵ֨ר מִשָּׁ֜ם
removing from=there
Alternate translation: “and take away from them”
כָּל שֶׂ֣ה נָקֹ֣ד וְטָל֗וּא וְכָל שֶׂה חוּם֙ בַּכְּשָׂבִ֔ים
all/each/any/every sheep speckled and,spotted and=all lamb dark-coloured in/on/at/with,lambs
The Hebrew word for speckled refers to small spots, whereas spotted refers to medium-sized and bigger spots. In that part of the world, most sheep were white and most goats were solid brown or black. So Jacob was asking for the irregular animals for himself, including white sheep with dark marks, dark-colored goats with light marks and dark-colored lambs. You could put some of this information in a footnote. Alternate translation: “all the lambs that have speckles or spots, or that are dark-colored,”
וְטָל֥וּא וְנָקֹ֖ד בָּעִזִּ֑ים
and,spotted and,speckled in/on/at/with,goats
Alternate translation: “and all the kid goats that are spotted or speckled.”
וְהָיָ֖ה שְׂכָרִֽי
and=it_was wages,my
Alternate translation: “They will be my wages” or “Those animals will be my wages”
30:32 As Abraham had done with Lot (13:9), Jacob gave Laban what he valued most. White sheep were more common and more valuable than dark or multicolored sheep; as a man of faith, Jacob was willing to take the rejects (cp. 1 Cor 1:26).
OET (OET-LV) Let_me_pass in_all flock_your the_day I_will_remove from_there every sheep speckled and_spotted and_all sheep dark in/on/at/with_lambs and_spotted and_speckled in/on/at/with_goats and_it_was wages_my.
OET (OET-RV) Let me look through all your flocks today and separate out from them all the lambs that are speckled, spotted, or dark-coloured, and all the young goats that are spotted or speckled. They will be my pay.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.