Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 30:38

 GEN 30:38 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּצֵּג
    2. 20620,20621
    3. And set
    4. -
    5. 3322
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,set
    8. S
    9. Y-1745
    10. 14259
    1. אֶת
    2. 20622
    3. DOM
    4. Then
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 14260
    1. 20623
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14261
    1. הַ,מַּקְלוֹת
    2. 20624,20625
    3. the branches
    4. branches
    5. 4731
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,branches
    8. -
    9. -
    10. 14262
    1. אֲשֶׁר
    2. 20626
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 14263
    1. פִּצֵּל
    2. 20627
    3. he had stripped
    4. -
    5. 6478
    6. v-Vpp3ms
    7. he_had_stripped
    8. -
    9. -
    10. 14264
    1. בָּ,רֳהָטִים
    2. 20628,20629
    3. in/on/at/with troughs
    4. troughs
    5. -Rd,Ncmpa
    6. in/on/at/with,troughs
    7. -
    8. -
    9. 14265
    1. בְּ,שִׁקֲתוֹת
    2. 20630,20631
    3. in/on/at/with channels
    4. -
    5. 8268
    6. -R,Ncfpc
    7. in/on/at/with,channels
    8. -
    9. -
    10. 14266
    1. הַ,מָּיִם
    2. 20632,20633
    3. the waters
    4. water
    5. 4325
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. -
    10. 14267
    1. אֲשֶׁר
    2. 20634
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 14268
    1. תָּבֹאןָ
    2. 20635
    3. they came
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqi3fp
    7. they_came
    8. -
    9. -
    10. 14269
    1. הַ,צֹּאן
    2. 20636,20637
    3. the flocks
    4. -
    5. 6629
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,flocks
    8. -
    9. -
    10. 14270
    1. לִ,שְׁתּוֹת
    2. 20638,20639
    3. to drink
    4. -
    5. 8354
    6. v-R,Vqc
    7. to,drink
    8. -
    9. -
    10. 14271
    1. לְ,נֹכַח
    2. 20640,20641
    3. in front of
    4. -
    5. 5227
    6. -R,R
    7. in,front_of
    8. -
    9. -
    10. 14272
    1. הַ,צֹּאן
    2. 20642,20643
    3. the flocks
    4. -
    5. 6629
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,flocks
    8. -
    9. -
    10. 14273
    1. וַ,יֵּחַמְנָה
    2. 20644,20645
    3. and bred
    4. -
    5. 3179
    6. v-C,Vqw3fp
    7. and,bred
    8. -
    9. -
    10. 14274
    1. בְּ,בֹאָ,ן
    2. 20646,20647,20648
    3. in/on/at/with came they
    4. -
    5. 935
    6. vs-R,Vqc,Sp3fp
    7. in/on/at/with,came,they
    8. -
    9. -
    10. 14275
    1. לִ,שְׁתּוֹת
    2. 20649,20650
    3. to drink
    4. -
    5. 8354
    6. v-R,Vqc
    7. to,drink
    8. -
    9. -
    10. 14276
    1. 20651
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 14277

OET (OET-LV)And_set DOM the_branches which he_had_stripped in/on/at/with_troughs in/on/at/with_channels the_waters which they_came the_flocks to_drink in_front_of the_flocks and_bred in/on/at/with_came_they to_drink.

OET (OET-RV)Then he put the branches that he had peeled in the water troughs where the flocks would see them when they came to drink, and they mated when they came to drink.

uW Translation Notes:

וַ⁠יַּצֵּ֗ג אֶת הַ⁠מַּקְלוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר פִּצֵּ֔ל בָּ⁠רֳהָטִ֖ים בְּ⁠שִֽׁקֲת֣וֹת הַ⁠מָּ֑יִם

and,set DOM the,branches which/who peeled in/on/at/with,troughs in/on/at/with,channels the=waters

See how you translated “trough” in Gen 24:20. Alternate translation: “Then he set those striped branches in all the stone drinking tubs”

אֲשֶׁר֩ תָּבֹ֨אןָ הַ⁠צֹּ֤אן לִ⁠שְׁתּוֹת֙

which/who came the,flocks to,drink

The way you translate this should allow for the fact that the animals came to the watering troughs repeatedly or regularly throughout the day, not just one time.

לְ⁠נֹ֣כַח הַ⁠צֹּ֔אן

in,front_of the,flocks

Alternate translation: “in front of them.” or “so that the flocks would see the branches there.”

וַ⁠יֵּחַ֖מְנָה בְּ⁠בֹאָ֥⁠ן לִ⁠שְׁתּֽוֹת

and,bred in/on/at/with,came,they to,drink

The way you translate this clause will determine whether you begin the next verse with a conjunction (“and” or “so”) or without a conjunction. Do what is best in your language. Alternate translation: “The flocks often mated when they came to the tubs to drink,” or “That way, whenever the animals that were ready to breed came to the tubs to drink,”

TSN Tyndale Study Notes:

30:37-43 God blessed Jacob despite Laban’s duplicity. Not to be outwitted, Jacob used selective breeding to acquire a flock, following the traditional belief that peeled sticks influenced the kind of animal that would be born. The peeled branches seemingly made his animals produce streaked and spotted young; Jacob later acknowledged that God had prospered him (31:7-12). Jacob gained stronger animals for himself and weaker ones for Laban (30:41-42).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And set
    2. -
    3. 1814,3040
    4. 20620,20621
    5. v-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1745
    8. 14259
    1. DOM
    2. Then
    3. 350
    4. 20622
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 14260
    1. the branches
    2. branches
    3. 1723,4254
    4. 20624,20625
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 14262
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 20626
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 14263
    1. he had stripped
    2. -
    3. 5952
    4. 20627
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 14264
    1. in/on/at/with troughs
    2. troughs
    3. 821,6701
    4. 20628,20629
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 14265
    1. in/on/at/with channels
    2. -
    3. 821,7401
    4. 20630,20631
    5. -R,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 14266
    1. the waters
    2. water
    3. 1723,4119
    4. 20632,20633
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 14267
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 20634
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 14268
    1. they came
    2. -
    3. 1155
    4. 20635
    5. v-Vqi3fp
    6. -
    7. -
    8. 14269
    1. the flocks
    2. -
    3. 1723,6238
    4. 20636,20637
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 14270
    1. to drink
    2. -
    3. 3430,7384
    4. 20638,20639
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 14271
    1. in front of
    2. -
    3. 3430,4911
    4. 20640,20641
    5. -R,R
    6. -
    7. -
    8. 14272
    1. the flocks
    2. -
    3. 1723,6238
    4. 20642,20643
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 14273
    1. and bred
    2. -
    3. 1814,2991
    4. 20644,20645
    5. v-C,Vqw3fp
    6. -
    7. -
    8. 14274
    1. in/on/at/with came they
    2. -
    3. 821,1155
    4. 20646,20647,20648
    5. vs-R,Vqc,Sp3fp
    6. -
    7. -
    8. 14275
    1. to drink
    2. -
    3. 3430,7384
    4. 20649,20650
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 14276

OET (OET-LV)And_set DOM the_branches which he_had_stripped in/on/at/with_troughs in/on/at/with_channels the_waters which they_came the_flocks to_drink in_front_of the_flocks and_bred in/on/at/with_came_they to_drink.

OET (OET-RV)Then he put the branches that he had peeled in the water troughs where the flocks would see them when they came to drink, and they mated when they came to drink.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 30:38 ©