Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 39:12

 GEN 39:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּתְפְּשֵׂ֧,הוּ
    2. 27694,27695,27696
    3. And caught him
    4. But
    5. 1814,7842,<<>>
    6. -c,8610,
    7. and,caught,him
    8. -
    9. V-O-PP-PP
    10. 19140
    1. בְּ,בִגְד֛,וֹ
    2. 27697,27698,27699
    3. in/on/at/with garment his
    4. -
    5. 821,969,<<>>
    6. -b,899 b,
    7. in/on/at/with,garment,his
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 19141
    1. לֵ,אמֹ֖ר
    2. 27700,27701
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 19142
    1. שִׁכְבָ֣,ה
    2. 27702,27703
    3. lie
    4. -
    5. 7285,1658
    6. -7901,
    7. lie,
    8. -
    9. V-PP/v=VerbX
    10. 19143
    1. עִמִּ֑,י
    2. 27704,27705
    3. with me
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. with,me
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 19144
    1. וַ,יַּעֲזֹ֤ב
    2. 27706,27707
    3. and left
    4. -
    5. 1814,5501
    6. -c,5800 a
    7. and,left
    8. -
    9. -
    10. 19145
    1. בִּגְד,וֹ֙
    2. 27708,27709
    3. garment his
    4. -
    5. 969,<<>>
    6. -899 b,
    7. garment,his
    8. -
    9. V-O-PP/o=NPofNP
    10. 19146
    1. בְּ,יָדָ֔,הּ
    2. 27710,27711,27712
    3. in/on/at/with hand her
    4. her
    5. 821,2971,<<>>
    6. -b,3027,
    7. in/on/at/with,hand,her
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 19147
    1. וַ,יָּ֖נָס
    2. 27713,27714
    3. and fled
    4. -
    5. 1814,4939
    6. -c,5127
    7. and,fled
    8. -
    9. -
    10. 19148
    1. וַ,יֵּצֵ֥א
    2. 27715,27716
    3. and he/it went out
    4. -
    5. 1814,3045
    6. -c,3318
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. -
    10. 19149
    1. הַ,חֽוּצָ,ה
    2. 27717,27718,27719
    3. the outside to
    4. outside
    5. 1723,2555,1658
    6. -d,2351,
    7. the,outside,to
    8. -
    9. V-PP/pp=DetNP/NounX
    10. 19150
    1. ׃
    2. 27720
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19151

OET (OET-LV)And_caught_him in/on/at/with_garment_his to_say lie with_me and_left garment_his in/on/at/with_hand_her and_fled and_he/it_went_out the_outside_to.

OET (OET-RV)Potifar’s wife grabbed Yosef’s cloak and demanded, “Come to bed with me.” But he pulled away and fled outside the house, leaving her there holding his cloak.

uW Translation Notes:

וַ⁠תִּתְפְּשֵׂ֧⁠הוּ בְּ⁠בִגְד֛⁠וֹ

and,caught,him in/on/at/with,garment,his

The word garment is very general and probably refers to an outer article of clothing, such as a robe or tunic.

Note 1 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֖ר

to=say

See how you translated this quote introduction in verse 7. Alternate translation: “and said to him,” or “and said”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

שִׁכְבָ֣⁠ה עִמִּ֑⁠י

lie, with,me

See how you translated this quote in verse 7. Alternate translation: “Sleep with me!”

וַ⁠יַּעֲזֹ֤ב בִּגְד⁠וֹ֙ בְּ⁠יָדָ֔⁠הּ וַ⁠יָּ֖נָס וַ⁠יֵּצֵ֥א הַ⁠חֽוּצָ⁠ה

and,left garment,his in/on/at/with,hand,her and,fled and=he/it_went_out the,outside,to

Make sure your translation does not sound here like Joseph put his garment in her hands. Rather, it came off in her hands as he was fleeing. Alternate translation: “But immediately he fled and left his tunic behind in her hands as he ran outside” or “But he immediately got away from her and fled outdoors, leaving his tunic behind in her hands.”

TSN Tyndale Study Notes:

39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.

39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And caught him
    2. But
    3. 1814,7842,<<>>
    4. 27694,27695,27696
    5. -c,8610,
    6. -
    7. -
    8. 19140
    1. in/on/at/with garment his
    2. -
    3. 821,969,<<>>
    4. 27697,27698,27699
    5. -b,899 b,
    6. -
    7. -
    8. 19141
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 27700,27701
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 19142
    1. lie
    2. -
    3. 7285,1658
    4. 27702,27703
    5. -7901,
    6. -
    7. -
    8. 19143
    1. with me
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 27704,27705
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 19144
    1. and left
    2. -
    3. 1814,5501
    4. 27706,27707
    5. -c,5800 a
    6. -
    7. -
    8. 19145
    1. garment his
    2. -
    3. 969,<<>>
    4. 27708,27709
    5. -899 b,
    6. -
    7. -
    8. 19146
    1. in/on/at/with hand her
    2. her
    3. 821,2971,<<>>
    4. 27710,27711,27712
    5. -b,3027,
    6. -
    7. -
    8. 19147
    1. and fled
    2. -
    3. 1814,4939
    4. 27713,27714
    5. -c,5127
    6. -
    7. -
    8. 19148
    1. and he/it went out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 27715,27716
    5. -c,3318
    6. -
    7. -
    8. 19149
    1. the outside to
    2. outside
    3. 1723,2555,1658
    4. 27717,27718,27719
    5. -d,2351,
    6. -
    7. -
    8. 19150

OET (OET-LV)And_caught_him in/on/at/with_garment_his to_say lie with_me and_left garment_his in/on/at/with_hand_her and_fled and_he/it_went_out the_outside_to.

OET (OET-RV)Potifar’s wife grabbed Yosef’s cloak and demanded, “Come to bed with me.” But he pulled away and fled outside the house, leaving her there holding his cloak.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 39:12 ©