Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 6:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 6:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So God told Noah, “I’ve decided to put an end to all people on earth because the earth is filled with violence because of them. So listen, I myself am going to destroy all of them, along with the earth.

OET-LVand_ god _he/it_said to/for_Noaḩ the_end_of all_of flesh is_coming to/for_my_face/front if/because it_is_full the_earth/land violence from_their_face/front and_wow_I ready_for_destroying_them with the_earth/land.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים לְ⁠נֹ֗חַ קֵ֤ץ כָּל־בָּשָׂר֙ בָּ֣א לְ⁠פָנַ֔⁠י כִּֽי־מָלְאָ֥ה הָ⁠אָ֛רֶץ חָמָ֖ס מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠הִנְ⁠נִ֥י מַשְׁחִיתָ֖⁠ם אֶת־הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₑlohim lə⁠noaḩ qēʦ kāl-bāsār bāʼ lə⁠fāna⁠y kiy-māləʼāh hā⁠ʼāreʦ ḩāmāş mi⁠pənēy⁠hem və⁠hin⁠niy mashḩītā⁠m ʼet-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς τῷ Νῶε, καιρὸς παντὸς ἀνθρώπου ἥκει ἐναντίον μου, ὅτι ἐπλήσθη ἡ γῆ ἀδικίας ἀπʼ αὐτῶν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ καταφθείρω αὐτοὺς καὶ τὴν γῆν.
   (Kai eipe Kurios ho Theos tōi Nōe, kairos pantos anthrōpou haʸkei enantion mou, hoti eplaʸsthaʸ haʸ gaʸ adikias apʼ autōn; kai idou egō kataftheirō autous kai taʸn gaʸn. )

BrTrAnd the Lord God said to Noe, [fn]A period of all men is come before me; because the earth has been filled with iniquity by them, and, behold, I destroy them and the earth.


6:13 Gr. The time of every man.

ULTSo God said to Noah, “The end of all flesh has come before me, because the earth is filled with violence because of them. So behold, I am destroying them with the earth.

USTSo he said to Noah, “I am going to destroy all people, because all over the earth they are doing violent things. In fact, I am going to destroy them and everything else on the earth too.

BSBThen God said to Noah, “The end of all living creatures has come before Me, because through them the earth is full of violence. Now behold, I will destroy both them and the earth.

MSB (Same as above)


OEBSo God said to Noah, ‘I have determined to put an end to all living beings, for the earth is filled with their acts of injustice; I am going to destroy them from the earth.

WEBBEGod said to Noah, “I will bring an end to all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them and the earth.

WMBB (Same as above)

NETSo God said to Noah, “I have decided that all living creatures must die, for the earth is filled with violence because of them. Now I am about to destroy them and the earth.

LSVAnd God said to Noah, “An end of all flesh has come before Me, for the earth has been full of violence from their presence; and behold, I am destroying them with the earth.

FBVSo God told Noah, “I have decided to put an end to all people on earth because they are all violent and lawless. I myself am going to destroy all of them, along with the earth.

T4TSo God said to Noah, “I have decided to destroy everyone, because all over the earth people are acting violently toward each other. So I am about to get rid of them as well as everything else on the earth.

LEBNo LEB GEN book available

BBEAnd God said to Noah, The end of all flesh has come; the earth is full of their violent doings, and now I will put an end to them with the earth.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd God said unto Noah: 'The end of all flesh is come before Me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.

ASVAnd God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.

DRAHe said to Noe: The end of all flesh is come before me, the earth is filled with iniquity through them, and I will destroy them with the earth.

YLTAnd God said to Noah, 'An end of all flesh hath come before Me, for the earth hath been full of violence from their presence; and lo, I am destroying them with the earth.

DrbyAnd [fn]God said to Noah, The end of all flesh is come before me, for the earth is full of violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.


6.13 Elohim

RVAnd God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.

SLTAnd God will say to Noah, The end of all flesh came in to my face, for the earth was filled with violence from the face of them, and behold me destroying them from the earth.

WbstrAnd God said to Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them: and behold, I will destroy them with the earth.

KJB-1769And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.[fn]


6.13 with the earth: or, from the earth

KJB-1611And God said vnto Noah, The end of all flesh is come before mee; for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them [fn]with the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


6:13 Or, from the earth.

BshpsNo Bshps GEN book available

GnvaAnd God said vnto Noah, An ende of all flesh is come before me: for the earth is filled with crueltie through them: and beholde, I wil destroy them with the earth.
   (And God said unto Noah, An end of all flesh is come before me: for the earth is filled with cruelty through them: and behold, I will destroy them with the earth. )

CvdlNo Cvdl GEN book available

WyclNo Wycl GEN book available

LuthNo Luth GEN book available

ClVgdixit ad Noë: Finis universæ carnis venit coram me: repleta est terra iniquitate a facie eorum, et ego disperdam eos cum terra.[fn]
   (he_said to Noë: End of_the_universe carnis he_came before me: filled it_is earth/land iniquity from face their, and I I_will_destroy them when/with earth/land. )


6.13 Disperdam eos cum, etc. Tradunt doctores terræ virorem et fecunditatem longe esse inferiorem post diluvium; et ideo hominibus esum carnium concessum, cum antea tantum terræ fructibus victitarent.


6.13 Disperdam them when/with, etc. They_deliver teachers of_the_earth/land virorem and fecunditatem far_away to_be inferiorem after diluvium; and therefore/for_that_reason to_manbus esum carnium concessum, when/with antea only of_the_earth/land fruits victitarent.

RP-GNTNo RP-GNT GEN book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

6:11-13 See 6:5-7.
• violence (Hebrew khamas): Murder had especially corrupted the line of Cain (4:823-24).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים לְ⁠נֹ֗חַ

and=he/it_said ʼElohīm to/for=Noaḩ

Alternate translation: [Then God said to Noah]

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

קֵ֤ץ כָּל־בָּשָׂר֙ בָּ֣א לְ⁠פָנַ֔⁠י

extremity/end_of all/each/any/every flesh/meat he/it_came to/for=my=face/front

Be consistent here with how you translated flesh in verse 12. Alternate translation: [I have decided to put an end to all human beings] or [I am going to destroy all mortals]

כִּֽי־מָלְאָ֥ה הָ⁠אָ֛רֶץ חָמָ֖ס מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֑ם

that/for/because/then/when she/it_is_full the=earth/land violence/cruelty from=their=face/front

See how you translated violence in verse [6:11](../6/11.md). Alternate translation: [because they have filled the earth with their brutality] or [because all over the earth they are doing harmful things]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הִנְ⁠נִ֥י

and=wow=I

This phrase draws extra attention to what God says next. Consider what is the best way to do that in your language. Alternate translation: [Now listen]

מַשְׁחִיתָ֖⁠ם

ready_for_destroying=them

Alternate translation: [I plan to destroy them] or [I will destroy them]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־הָ⁠אָֽרֶץ

DOM the=earth/land

This phrase includes everything on the earth, not just the people. Alternate translation: [as well as everything else on the earth]

BI Gen 6:13 ©