Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 11 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) And_ wolf _dwell with lamb and_leopard with kid it_will_lie_down and_calf and_lion and_fatling together and_child small will_be_leading in/on/at/with_them.
Isaiah describes what the world will be like when the king rules. There will be complete peace in the world. This is shown by the peace that there will be even among animals. Animals that normally kill other animals will not kill them, and they will all be safe together.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) The wolf … the leopard … the young lion
(Some words not found in UHB: and,dwell wolf with lamb and,leopard with kid lie_down and,calf and,lion and,fatling together and,child little lead in/on/at/with,them )
These phrases refer to these animals in general, not to a specific wolf or leopard. These are all strong animals that attack and eat other animals. Alternate translation: “Wolves … leopards … young lions”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) the lamb … the young goat … the calf … the fattened calf
(Some words not found in UHB: and,dwell wolf with lamb and,leopard with kid lie_down and,calf and,lion and,fatling together and,child little lead in/on/at/with,them )
The phrases refer to these animals in general, not to a specific lamb or goat. These are all animals that eat grass and straw. Other animals sometimes attack and eat them. Alternate translation: “lambs … young goats … calves … fattened calves … Cows … oxen”
Note 3 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) leopard
(Some words not found in UHB: and,dwell wolf with lamb and,leopard with kid lie_down and,calf and,lion and,fatling together and,child little lead in/on/at/with,them )
a large cat with yellow fur and black spots that kills and eats other animals
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) the calf, the young lion and the fattened calf, together
(Some words not found in UHB: and,dwell wolf with lamb and,leopard with kid lie_down and,calf and,lion and,fatling together and,child little lead in/on/at/with,them )
The phrase “will be” is understood. Alternate translation: “the calf, the lion, and the fattened calf will be together”
(Occurrence 0) A little child will lead them
(Some words not found in UHB: and,dwell wolf with lamb and,leopard with kid lie_down and,calf and,lion and,fatling together and,child little lead in/on/at/with,them )
A child will take care of them and lead them to good places to drink water and eat grass or hay.
11:6 In that day means in the coming age of the Messiah. The prophecy that follows received partial fulfillment in Isaiah’s day or shortly thereafter. The final fulfillment is found in the coming of the Messiah to inaugurate and then fully establish the age to come.
OET (OET-LV) And_ wolf _dwell with lamb and_leopard with kid it_will_lie_down and_calf and_lion and_fatling together and_child small will_be_leading in/on/at/with_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.