Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
OET (OET-LV) in_the_day (the)_that it_will_become the_branch_of YHWH as_beautiful and_as_glorious and_fruit_of the_earth/land as_pride and_as_glory of_survivors_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the branch of Yahweh will be beautiful
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong branch_of YHWH as,beautiful and,as,glorious and,fruit_of the=earth/land as,pride and,as,glory of,survivors_of Yisrael )
This could mean: (1) “branch” is a synecdoche that represents the crops Yahweh will cause to grow in the land of Israel. Alternate translation: “Yahweh will cause the crops in Israel to be beautiful” or (2) “branch” is a metaphor that refers to the Messiah. (See also: figs-metaphor)
(Occurrence 0) will be beautiful and glorious
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong branch_of YHWH as,beautiful and,as,glorious and,fruit_of the=earth/land as,pride and,as,glory of,survivors_of Yisrael )
Alternate translation: “will be full of beauty and glory”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the fruit of the land will be tasty and delightful for those survivors in Israel
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong branch_of YHWH as,beautiful and,as,glorious and,fruit_of the=earth/land as,pride and,as,glory of,survivors_of Yisrael )
“Fruit” sometimes simply represents food produced in the land, and sometimes it represents spiritual blessings. This could mean: (1) God will cause the land to produce good food again. Alternate translation: “the people who are still in Israel will enjoy the best food from the land” or (2) the future Messiah will bring spiritual blessings to the people in the land.
4:2 The branch in this context probably refers to the remnant that would constitute Israel’s new beginning after the Exile (see 6:13). Some also understand it as representing the ideal descendant of David, the Messiah (see 11:1; Jer 23:5; 33:15-16; Zech 3:8; 6:12).
• A beautiful and glorious transformation from shame and disgrace (Isa 3:17-25) to fertility and beauty would manifest God’s presence and blessing among the remnant (4:6).
• The fruit of the land, nature itself, would also be transformed from desolation to glory. Elsewhere, Isaiah described the future circumstances as resembling the Garden of Eden (see 51:3; 65:22). The message of renewal finds its ultimate fulfillment in the new creation (see Rom 8:19-27; 2 Cor 5:17; Gal 6:15; Eph 2:15; 4:24; Rev 21:22-27).
• Those who survive in Israel—the remnant—would be the true citizens of Zion.
OET (OET-LV) in_the_day (the)_that it_will_become the_branch_of YHWH as_beautiful and_as_glorious and_fruit_of the_earth/land as_pride and_as_glory of_survivors_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.