Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 23 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV here days [are]_coming the_utterance of_YHWH and_raise_up for_Dāvid a_branch righteous and_reign a_king and_wisely and_do justice and_righteousness on_the_earth.
UHB הִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַהֲקִמֹתִ֥י לְדָוִ֖ד צֶ֣מַח צַדִּ֑יק וּמָ֤לַךְ מֶ֨לֶךְ֙ וְהִשְׂכִּ֔יל וְעָשָׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃ ‡
(hinnēh yāmim bāʼīm nəʼum-yhwh vahₐqimotiy lədāvid ʦemaḩ ʦaddiq ūmālak melek vəhiskil vəˊāsāh mishpāţ ūʦədāqāh bāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ ἀναστήσω τῷ Δαυὶδ ἀνατολὴν δικαίαν, καὶ βασιλεύσει βασιλεὺς, καὶ συνήσει, καὶ ποιήσει κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς.
(Idou haʸmerai erⱪontai, legei Kurios, kai anastaʸsō tōi Dawid anatolaʸn dikaian, kai basileusei basileus, kai sunaʸsei, kai poiaʸsei krima kai dikaiosunaʸn epi taʸs gaʸs. )
BrTr Behold, the days come, saith the Lord, when I will raise up to David a righteous branch, and a king shall reign and understand, and shall execute judgment and righteousness on the earth.
ULT See, the days are coming—this is Yahweh’s declaration—when I will raise up for David a righteous branch.
⇔ He will reign as king; he will act wisely and cause justice and righteousness in the land.
UST Yahweh also says,
⇔ “Some day I will appoint for you a righteous man
⇔ who will be a descendant of King David.
⇔ As king, he will do what is just and right for all the people in the nation.
BSB ⇔ Behold, the days are coming,
⇔ declares the LORD,
⇔ when I will raise up for David [fn]
⇔ a righteous Branch,
⇔ and He will reign wisely as King
⇔ and will administer justice and righteousness in the land.
23:5 Or up for David’s line
OEB Behold, saith Jehovah, in the days that are coming
⇔ I will raise up to David a righteous shoot,
⇔ Who shall reign as King, and behave with wisdom,
⇔ And execute justice and right in the land.
WEBBE “Behold, the days come,” says the LORD,
⇔ “that I will raise to David a righteous Branch;
⇔ and he will reign as king and deal wisely,
⇔ and will execute justice and righteousness in the land.
WMBB (Same as above)
NET “I, the Lord, promise that a new time will certainly come
⇔ when I will raise up for them a righteous branch, a descendant of David.
⇔ He will rule over them with wisdom and understanding
⇔ and will do what is just and right in the land.
LSV “Behold, days are coming,”
A declaration of YHWH,
“And I have raised a righteous shoot to David,
And a king has reigned and acted wisely,
And done judgment and righteousness in the earth.
FBV Look, the time is coming, declares the Lord, when I will choose a descendant of David who does what is right. As king he will rule with wisdom and do what is just and right throughout the country.
T4T Yahweh also says,
⇔ “Some day I will appoint for you a righteous man
⇔ who will be a descendant of King David.
⇔ He will be a king who rules wisely.
⇔ He will do what is just and right throughout the land.
LEB • are coming,”[fn] Yahweh, “when I will raise up for David a righteous branch, • and he will reign as king, and he will achieve success, • and he will do justice and righteousness in the land.
23:4 Literally “a declaration of”
BBE See, the days are coming, says the Lord, when I will give to David a true Branch, and he will be ruling as king, acting wisely, doing what is right, and judging uprightly in the land.
Moff No Moff JER book available
JPS Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous shoot, and he shall reign as king and prosper, and shall execute justice and righteousness in the land.
ASV Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
DRA Behold the days come, saith the Lord, and I will raise up to David a just branch: and a king shall reign, and shall be wise, and shall execute judgement and justice in the earth.
YLT Lo, days are coming — an affirmation of Jehovah, And I have raised to David a righteous shoot, And a king hath reigned and acted wisely, And done judgment and righteousness in the earth.
Drby Behold, the days come, saith Jehovah, when I will raise unto David a righteous Branch, who shall reign as king, and act wisely, and shall execute judgment and righteousness in the land.
RV Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute judgment and justice in the land.
Wbstr Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise to David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice upon the earth.
KJB-1769 ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
(¶ Behold, the days come, saith/says the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgement and justice in the earth. )
KJB-1611 ¶ [fn]Behold, the daies come, saith the LORD, that I wil raise vnto Dauid a righteous branch, and a King shall reigne and prosper, and shall execute iudgement and iustice in the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
23:5 Chap.33.14,15. isa. 4.2. and 40. 11. dan.9. 24. iohn 1. 45.
Bshps Beholde, the tyme commeth saith the Lorde, that I wyll rayse vp the righteous braunche of Dauid, whiche kyng shall beare rule, and he shall prosper with wisdome, and shal set vp equitie and righteousnesse agayne in the earth.
(Behold, the time cometh/comes saith/says the Lord, that I will raise up the righteous branche of David, which king shall bear rule, and he shall prosper with wisdom, and shall set up equitie and righteousnesse again in the earth.)
Gnva Behold, The dayes come, saith the Lord, that I will raise vnto Dauid a righteous branche, and a King shall reigne, and prosper, and shall execute iudgement, and iustice in the earth.
(Behold, The days come, saith/says the Lord, that I will raise unto David a righteous branche, and a King shall reign, and prosper, and shall execute judgement, and justice in the earth. )
Cvdl Beholde, the tyme commeth (saieth the LORDE) that I wil rayse vp the rightuous braunch off Dauid, which shall beare rule, and discusse matters with wy?dome, and shall set vp equyte and rightuousnes agayne in the earth.
(Behold, the time cometh/comes (saieth the LORD) that I will raise up the rightuous branch off David, which shall bear rule, and discusse matters with wisdom, and shall set up equyte and rightuousnes again in the earth.)
Wycl Lo! daies comen, seith the Lord, and Y schal reise a iust buriownyng to Dauid; and he schal regne a kyng, and he schal be wijs, and he schal make doom and riytfulnesse in erthe.
(Lo! days comen, saith/says the Lord, and I shall raise a just buriownyng to David; and he shall reign a king, and he shall be wijs, and he shall make doom and riytfulnesse in earth.)
Luth Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HErr, daß ich dem David ein gerecht Gewächs erwecken will; und soll ein König sein, der wohl regieren wird und Recht und Gerechtigkeit auf Erden anrichten.
(See, it comes the Zeit, says the/of_the LORD, that I to_him David a gerecht Gewächs erwecken will; and should a king sein, the/of_the probably regieren becomes and law and Gerechtigkeit on earthn anrichten.)
ClVg [Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et suscitabo David germen justum: et regnabit rex, et sapiens erit, et faciet judicium et justitiam in terra.[fn]
([Behold days veniunt, dicit Master, and suscitabo David germen justum: and regnabit rex, and sapiens erit, and faciet yudicium and justitiam in terra. )
23.5 Ecce dies veniunt, dicit, etc. ID. Abjectis pastoribus synagogæ, Scribis, scilicet et Pharisæis, et apostolis in loco eorum substitutis, inducitur Christus pastor pastorum.
23.5 Behold days veniunt, dicit, etc. ID. Abyectis pastoribus synagogæ, Scribis, scilicet and Pharisæis, and apostolis in instead their substitutis, inducitur Christus pastor pastorum.
23:5 A righteous descendant of King David’s line, whose ruling power had temporarily come to an end, would be a King. In stark contrast to the three kings the Lord had just rebuked (ch 22), this King would have wisdom and act in a way that is just and right (33:15; Isa 11:1-5; 53:2; Zech 3:8; Luke 1:32-33).
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,raise_up for,David branch law-abiding/just and,reign king and,wisely and,do justice and,righteousness on_the=earth )
This word alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I will raise up
(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,raise_up for,David branch law-abiding/just and,reign king and,wisely and,do justice and,righteousness on_the=earth )
This idiom means he will appoint a successor.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) a righteous branch
(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,raise_up for,David branch law-abiding/just and,reign king and,wisely and,do justice and,righteousness on_the=earth )
This future king descended from David is spoken of as if he were a branch grown on a tree. Alternate translation: “a righteous descendant”
(Occurrence 0) a righteous branch
(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,raise_up for,David branch law-abiding/just and,reign king and,wisely and,do justice and,righteousness on_the=earth )
Some modern versions translate this as “a legitimate successor to the throne.”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) cause justice and righteousness in the land
(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,raise_up for,David branch law-abiding/just and,reign king and,wisely and,do justice and,righteousness on_the=earth )
The abstract nouns “justice” and “righteousness” can be stated as actions. Alternate translation: “cause people to act justly and rightly”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) in the land
(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,raise_up for,David branch law-abiding/just and,reign king and,wisely and,do justice and,righteousness on_the=earth )
Here “land” refers to the people who live in the land. Alternate translation: “for all the people in the nation”