Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) If/because the_head_of ʼArām is_Damascus and_head_of Damascus is_Rəʦīn and_in/on/at/with_now sixty and_five year[s] ʼEfrayim it_will_be_shattered too_to_people.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the head of Damascus is Rezin
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when head ʼArām Damascus and,head_of Damascus Rəʦīn and,in/on/at/with,now sixty and,five year shattered ʼEfrayim too_~_to,people )
Here “head” is a metonym for the most important part. It is implied that Rezin is only a man, and therefore cannot stop Yahweh’s plan. This can be stated explicitly. Alternate translation: “the king of Damascus is Rezin, who is only a man” (See also: figs-explicit)
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) sixty-five years
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when head ʼArām Damascus and,head_of Damascus Rəʦīn and,in/on/at/with,now sixty and,five year shattered ʼEfrayim too_~_to,people )
“65 years”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Ephraim will be shattered and will no longer be a people
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when head ʼArām Damascus and,head_of Damascus Rəʦīn and,in/on/at/with,now sixty and,five year shattered ʼEfrayim too_~_to,people )
Here “Ephraim” refers to all of the northern kingdom of Israel. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “an army will destroy Ephraim, and there will no longer be a people of Israel”
7:8 The Assyrian kings Esarhaddon and Ashurbanipal had Israel resettled with people from other places within sixty-five years (by 670 BC; see 2 Kgs 17:24-34).
• Damascus was crushed and completely destroyed by 732 BC, and Samaria was crushed by 722 BC.
OET (OET-LV) If/because the_head_of ʼArām is_Damascus and_head_of Damascus is_Rəʦīn and_in/on/at/with_now sixty and_five year[s] ʼEfrayim it_will_be_shattered too_to_people.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.