Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 7 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And_ YHWH _he/it_said to Yəshaˊyāh/(Isaiah) go_out please to_meet ʼĀḩāz you and_Shəʼār- yāshūⱱ son_of_your to the_end_of the_conduit_of the_pool the_upper to the_highway_of the_field_of the_washer.
OET (OET-RV) Then Yahweh told Yeshayah, “Please go out with your son Shear-Yashuv to meet Ahaz at the end of the channel from the upper pool, near the road to the field where they wash clothes,
Isaiah writes about what happened to him as if it had happened to someone else.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Shear-Jashub
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/near Yəshaˊyāh/(Isaiah) go_out now to,meet ʼĀḩāz you(ms) and,Shear- -yāshūⱱ son_of,your to/towards end_of conduit_of the,pool the,upper to/towards highway_of field_of fuller's )
Translators may also add a footnote that says, “The name Shear-Jashub means ‘a remnant will return.’” The meaning may have given hope to Ahaz.
(Occurrence 0) at the end of the conduit of the upper pool
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/near Yəshaˊyāh/(Isaiah) go_out now to,meet ʼĀḩāz you(ms) and,Shear- -yāshūⱱ son_of,your to/towards end_of conduit_of the,pool the,upper to/towards highway_of field_of fuller's )
Alternate translation: “where the water flows out of the tunnel and enters the upper pool”
(Occurrence 0) conduit
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/near Yəshaˊyāh/(Isaiah) go_out now to,meet ʼĀḩāz you(ms) and,Shear- -yāshūⱱ son_of,your to/towards end_of conduit_of the,pool the,upper to/towards highway_of field_of fuller's )
man-made ditch or tunnel through which water flows
(Occurrence 0) road
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/near Yəshaˊyāh/(Isaiah) go_out now to,meet ʼĀḩāz you(ms) and,Shear- -yāshūⱱ son_of,your to/towards end_of conduit_of the,pool the,upper to/towards highway_of field_of fuller's )
If your language has a word for a road or path that people have made smooth by filling in the low places and lowering the high places, you can use it here.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Launderer’s Field
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/near Yəshaˊyāh/(Isaiah) go_out now to,meet ʼĀḩāz you(ms) and,Shear- -yāshūⱱ son_of,your to/towards end_of conduit_of the,pool the,upper to/towards highway_of field_of fuller's )
This could mean: (1) this is the proper name by which the people called the field or (2) this is the common noun that the people used to talk about the field, “the launderer’s field” or “the field where men wash wool” or “the field where women wash clothes.”
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Launderer’s Field
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/near Yəshaˊyāh/(Isaiah) go_out now to,meet ʼĀḩāz you(ms) and,Shear- -yāshūⱱ son_of,your to/towards end_of conduit_of the,pool the,upper to/towards highway_of field_of fuller's )
A launderer is either: (1) a man who washes wool that someone has cut from the sheep, “Wool Washer Field,” or (2) a woman who washes dirty clothes, “Clothes Washer Field.”
7:3 The aqueduct was a place where political negotiations took place later during Hezekiah’s reign (see 36:2).
OET (OET-LV) And_ YHWH _he/it_said to Yəshaˊyāh/(Isaiah) go_out please to_meet ʼĀḩāz you and_Shəʼār- yāshūⱱ son_of_your to the_end_of the_conduit_of the_pool the_upper to the_highway_of the_field_of the_washer.
OET (OET-RV) Then Yahweh told Yeshayah, “Please go out with your son Shear-Yashuv to meet Ahaz at the end of the channel from the upper pool, near the road to the field where they wash clothes,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.