Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because the_head of_ʼArām [is]_Dammeseq and_head of_Dammeseq [is]_Rezin and_in/on/at/with_now sixty and_five year[s] it_will_be_shattered ʼEfrayim too_to_people.
UHB כִּ֣י רֹ֤אשׁ אֲרָם֙ דַּמֶּ֔שֶׂק וְרֹ֥אשׁ דַּמֶּ֖שֶׂק רְצִ֑ין וּבְע֗וֹד שִׁשִּׁ֤ים וְחָמֵשׁ֙ שָׁנָ֔ה יֵחַ֥ת אֶפְרַ֖יִם מֵעָֽם׃ ‡
(kiy roʼsh ʼₐrām dammeseq vəroʼsh dammeseq rəʦin ūⱱəˊōd shishshim vəḩāmēsh shānāh yēḩat ʼefrayim mēˊām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀλλʼ ἡ κεφαλὴ Ἀρὰμ, Δαμασκὸς, καὶ ἡ κεφαλὴ Δαμασκοῦ, Ῥασίμ· ἀλλʼ ἔτι ἐξήκοντα καὶ πέντε ἐτῶν ἐκλείψει ἡ βασιλεία Ἐφραίμ ἀπὸ λαοῦ,
(allʼ haʸ kefalaʸ Aram, Damaskos, kai haʸ kefalaʸ Damaskou, Ɽasim; allʼ eti exaʸkonta kai pente etōn ekleipsei haʸ basileia Efraim apo laou, )
BrTr But the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus, Rasim; and yet within sixty and five years the kingdom of Ephraim shall cease from being a people.
ULT because the head of Aram is Damascus,
⇔ and the head of Damascus is Rezin.
⇔ And within 65 years,
⇔ Ephraim will be broken from being a people.
UST The capital of Aram is Damascus,
⇔ but Damascus is ruled only by its unimportant King Rezin.
⇔ And as for Israel, within sixty-five years it will be conquered and completely destroyed.
BSB For the head of Aram is Damascus,
⇔ and the head of Damascus is Rezin.
⇔ Within sixty-five years
⇔ Ephraim will be shattered as a people.
OEB for the head of Aram is Damascus,
⇔ and the head of Damascus is Rezin;
WEBBE For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim shall be broken in pieces, so that it shall not be a people.
WMBB (Same as above)
NET For Syria’s leader is Damascus,
⇔ and the leader of Damascus is Rezin.
⇔ Within sixty-five years Ephraim will no longer exist as a nation.
LSV For the head of Aram [is] Damascus,
And the head of Damascus [is] Rezin,
And within sixty-five years
Is Ephraim broken from [being] a people.
FBV For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin.[fn] In addition, within sixty-five years Israel[fn] as a nation will be destroyed.
7:8 Suggesting that the plan was dependent merely on the ambition of one man. Similarly in following verse regarding Remaliah's son.
7:8 “Israel”: literally, “Ephraim,” the most prominent tribe of Israel. Also in the following verse.
T4T The capital of Syria is Damascus,
⇔ but Damascus is ruled only by its unimportant/insignificant king king Rezin.
⇔ And as for Israel, within 65 years it will be conquered and completely destroyed.
LEB For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin, and in sixty-five years from now Ephraim will be too shattered to be a people.
BBE For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin (and in sixty-five years from now Ephraim will be broken, and will no longer be a people):
Moff No Moff ISA book available
JPS For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people;
ASV For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken in pieces, so that it shall not be a people:
DRA But the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Basin: and within threescore and five years, Ephraim shall cease to be a people:
YLT For the head of Aram [is] Damascus, And the head of Damascus [is] Rezin, And within sixty and five years Is Ephraim broken from [being] a people.
Drby for the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty-five years shall Ephraim be broken, so as to be no [more a] people;
RV For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin: and within threescore and five years shall Ephraim be broken in pieces, that it be not a people:
Wbstr For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.
KJB-1769 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.[fn]
7.8 that…: Heb. from a people
KJB-1611 [fn]For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin, and within threescore and fiue yeeres shall Ephraim be broken, that it be not a people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
7:8 Heb. from a people.
Bshps For the head citie of the Syrians is Damascus, but the head of Damascus is Razin: And after threscore and fiue yeres shall Ephraim be no more a people.
(For the head city of the Syrians is Damascus, but the head of Damascus is Razin: And after threscore and five years shall Ephraim be no more a people.)
Gnva For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin: and within fiue and threescore yeere, Ephraim shalbe destroyed from being a people.
(For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin: and within five and threescore year, Ephraim shall be destroyed from being a people. )
Cvdl for the headcitie of ye Sirians is Damascus, but the head of Damascus is Rezin. And after fyue and threscore yeare, shal Ephraim be nomore a people.
(for the headcitie of ye/you_all Sirians is Damascus, but the head of Damascus is Rezin. And after five and threscore year, shall Ephraim be no more a people.)
Wycl but Damask schal be the heed of Sirie, and Rasyn `schal be the heed of Damask; and yit sixti yeer and fiue, and Effraym schal faile to be a puple;
(but Damask shall be the head of Sirie, and Rasyn `schal be the head of Damask; and yet sixty year and five, and Ephraim shall fail to be a puple;)
Luth sondern wie Damaskus das Haupt ist in Syrien, so soll Rezin das Haupt zu Damaskus sein. Und über fünfundsechzig Jahre soll es mit Ephraim aus sein, daß sie nicht mehr ein Volk seien.
(rather like Damaskus the head is in Syrien, so should Rezin the head to Damaskus sein. And above fünfundsechzig years should it with Ephraim out_of sein, that they/she/them not more a people seien.)
ClVg sed caput Syriæ Damascus, et caput Damasci Rasin; et adhuc sexaginta et quinque anni, et desinet Ephraim esse populus;[fn]
(sed caput Syriæ Damascus, and caput Damasci Rasin; and adhuc sexaginta and quinque anni, and desinet Ephraim esse populus; )
7.8 Adhuc sexaginta, etc. Quasi diceret: Interim contenti erunt finibus suis, et Damasco tanquam metropoli Syriæ imperabit Rasim, et caput civitatum Ephraim Samaria erit, et in ea interim regnabit filius Romeliæ. Sexaginta quinque anni. A vicesimo sexto anno regni Oziæ, quando lepra percussus est, ex tunc Joathan filius ejus regnavit septem et viginti annis, patre adhuc vivente. Post mortem ejus annis sexdecim, post quem Achaz aliis sexdecim, postea regnante Ezechia sex annis. Ephraim, id est, decem tribus in captivitatem ductæ, cessarunt esse populus.
7.8 Adhuc sexaginta, etc. Quasi diceret: Interim contenti erunt borders to_his_own, and Damasco tanquam metropoli Syriæ imperabit Rasim, and caput civitatum Ephraim Samaria erit, and in ea interim regnabit son Romeliæ. Sexaginta quinque anni. A vicesimo sexto anno regni Oziæ, when lepra percussus it_is, from tunc Yoathan son his reigned seven and twenty annis, patre adhuc vivente. Post mortem his annis sexdecim, after which Achaz aliis sexdecim, postea regnante Ezechia sex annis. Ephraim, id it_is, ten tribus in captivitatem ductæ, cessarunt esse populus.
7:8 The Assyrian kings Esarhaddon and Ashurbanipal had Israel resettled with people from other places within sixty-five years (by 670 BC; see 2 Kgs 17:24-34).
• Damascus was crushed and completely destroyed by 732 BC, and Samaria was crushed by 722 BC.
Fearing People
God had promised to be with his people in the face of opposition (see, e.g., Deut 20:1-4; Josh 1:9); as long as they remained committed to him, they had no reason to fear others. Israel’s history demonstrated this reality (see Exod 14:10-31; Josh 10:9-14). But for those who look elsewhere for peace and security, God can be a stumbling stone rather than a source of safety (Isa 8:14).
During the reign of King Ahaz of Judah, when the king heard that Syria and Israel had allied against him, he trembled in fear (Isa 7:2). The Lord encouraged him to be a man of faith, because without faith he could not expect the Lord’s protection (7:9). However, Ahaz refused to trust the Lord. Rather, he turned to the Assyrians for help. As a result, the Lord became a trap for him, as well as for all Israel and Judah (8:11-15).
One of the purposes of Isaiah’s message was to highlight the contrast between faith and fear. We see Ahaz as an example of fear. We then see Hezekiah as an imperfect example of faith (see ch 37). Isaiah himself provides a better example of faith (ch 8). Finally, God’s servant stands as the ideal example of faith (42:1-7; 50:4-7).
Jesus instructed his followers not to fear those who threaten them—even those who wish to kill them (Matt 10:26-31). The same God who is aware of the happenings of each individual sparrow and who knows the number of hairs on a person’s head will be with those who trust in him. Such trust has been demonstrated by believers throughout history who have rejected the fear of what others can do to them—even to the point of martyrdom (see Acts 6:8–7:60).
Those who do not commit themselves wholly to God will live in fear of others. But those who rely on the Lord will be able to overcome such fear, recognizing the temporality of human foes and the enduring sovereignty of God.
Passages for Further Study
Num 14:1-12; 21:34-35; Josh 1:9; 2 Kgs 16:5-18; 2 Chr 28:16-23; Ps 23:4; Prov 29:25; Isa 7:1-25; 41:10; 51:7-8, 12-13; 54:4; 57:11; Jer 10:5; 30:10; 46:27-28
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the head of Damascus is Rezin
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when head ʼArām Dammeseq and,head Dammeseq Rezin and,in/on/at/with,now sixty and,five year shattered ʼEfrayim too_~_to,people )
Here “head” is a metonym for the most important part. It is implied that Rezin is only a man, and therefore cannot stop Yahweh’s plan. This can be stated explicitly. Alternate translation: “the king of Damascus is Rezin, who is only a man” (See also: figs-explicit)
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) sixty-five years
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when head ʼArām Dammeseq and,head Dammeseq Rezin and,in/on/at/with,now sixty and,five year shattered ʼEfrayim too_~_to,people )
“65 years”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Ephraim will be shattered and will no longer be a people
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when head ʼArām Dammeseq and,head Dammeseq Rezin and,in/on/at/with,now sixty and,five year shattered ʼEfrayim too_~_to,people )
Here “Ephraim” refers to all of the northern kingdom of Israel. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “an army will destroy Ephraim, and there will no longer be a people of Israel”