Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Note 1 topic: writing-quotations
λέγων
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he said]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν
on the ˱of˲_Moses seat sat_down
Here, Jesus refers to having the authority that Moses had in teaching the law as if it were sitting in the seat of Moses. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [taught the law as Moses did] or [succeeded Moses as teachers of our law]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκάθισαν
sat_down
Here, the word sat could imply: (1) that the scribes and the Pharisees are right or correct to sit in the seat of Moses. Alternate translation: [are those who sit] (2) that the scribes and the Pharisees have inappropriately sat in the seat of Moses. Alternate translation: [decided to sit] or [seated themselves]
Note 4 topic: translate-tense
ἐκάθισαν
sat_down
Here Jesus uses the past tense to speak about something that is generally true. If it would be helpful in your language, you could use whatever tense is most naturally for expressing a general truth. Alternate translation: [sit]
23:2 the Pharisees are the official interpreters of the law of Moses: They transmitted the oral traditions that were associated with the law and thought to be from Moses, and they judged religious and social matters on the basis of these traditions (see 15:2).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.