Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) But you_all may_ not _be_called My_great_one, because/for one is the instructor of_you_all, and you_all are all brothers.
OET (OET-RV) But don’t let anyone call you ‘My great one’, because you only have one leader and you are all brothers and sisters,
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
but
Here, the word But introduces what Jesus wants his disciples to do in contrast to what the scribes and the Pharisees do. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [In contrast,] or [Unlike them,]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
ὑμεῖς & μὴ κληθῆτε Ῥαββεί; εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ καθηγητὴς, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε
you_all & not /may_be/_called you_all & (Some words not found in SR-GNT: ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε Ῥαββί εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ καθηγητὴς πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε)
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second and third clauses give the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [one is your teacher, and you are all brothers, so you should not be called ‘Rabbi’]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑμεῖς & μὴ κληθῆτε
you_all & not /may_be/_called
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [you should not have people call you]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
εἷς
one
Jesus is using the adjective one as a noun to mean one person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [one person]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
εἷς
one
Here Jesus implies that the one teacher whom they have is he himself. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [one, by which I mean me,]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀδελφοί
brothers
Jesus is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [fellow disciples]
Note 7 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί
brothers
Although the term brothers is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If you retain the metaphor in your translation, and if it would be helpful in your language, you could say “brothers and sisters” to indicate this.
23:8 Rabbi: These men functioned in Judaism as mediators for dispensing knowledge about God (see 23:7). The new covenant, by contrast, has only one teacher, Jesus himself as Messiah (see Jer 31:31-34).
OET (OET-LV) But you_all may_ not _be_called My_great_one, because/for one is the instructor of_you_all, and you_all are all brothers.
OET (OET-RV) But don’t let anyone call you ‘My great one’, because you only have one leader and you are all brothers and sisters,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.