Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 23:28

 MAT 23:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. Thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 16526
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16527
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R16499; R16501
    12. 16528
    1. ἔξωθεν
    2. exōthen
    3. outwardly
    4. -
    5. 18550
    6. D.......
    7. outwardly
    8. outwardly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16529
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16530
    1. φαίνεσθε
    2. fainō
    3. are being seen
    4. -
    5. 53160
    6. VIPP2..P
    7. /are_being/ seen
    8. /are_being/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. R16499; R16501
    12. 16531
    1. τοῖς
    2. ho
    3. by the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱by˲ the
    8. ˱by˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16532
    1. ἀνθρώποις
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people
    5. 4440
    6. N....DMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16533
    1. δίκαιοι
    2. dikaios
    3. righteous
    4. -
    5. 13420
    6. S....NMP
    7. righteous
    8. righteous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16534
    1. ἔσωθεν
    2. esōthen
    3. inside
    4. insides
    5. 20810
    6. D.......
    7. inside
    8. inside
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16535
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16536
    1. ἐστε
    2. eimi
    3. you all are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. 50%
    11. R16499; R16501
    12. 16537
    1. μεστοὶ
    2. mestos
    3. full
    4. -
    5. 33240
    6. S....NMP
    7. full
    8. full
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 16538
    1. ἐστε
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16539
    1. ὑποκρίσεως
    2. hupokrisis
    3. of hypocrisy
    4. hypocrisy
    5. 52720
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ hypocrisy
    8. ˱of˲ hypocrisy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16540
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16541
    1. ἀνομίας
    2. anomia
    3. lawlessness
    4. lawlessness
    5. 4580
    6. N....GFS
    7. lawlessness
    8. lawlessness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16542

OET (OET-LV)Thus also on_one_hand you_all are_being_seen righteous outwardly by_the people, on_the_other_hand inside you_all_are full of_hypocrisy and lawlessness.

OET (OET-RV)so even though the people might think you’re godly on the outside, actually your insides are full of hypocrisy and lawlessness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοῖς ἀνθρώποις

˱by˲_the people

Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “to men and women”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας

full ˱of˲_hypocrisy and lawlessness

If your language does not use abstract nouns for the ideas of hypocrisy and lawlessness, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “very hypocritical and lawless”

TSN Tyndale Study Notes:

23:13-36 Matthew collected seven statements of what sorrow awaits you (literally woe to you), drawing upon similar Old Testament listings (Isa 5:8-23; Hab 2:6-20), and he arranged them to climax in the murder of the prophets.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Thus
    2. -
    3. 37790
    4. S
    5. houtōs
    6. D-.......
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 16526
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16527
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16530
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R16499; R16501
    11. 16528
    1. are being seen
    2. -
    3. 53160
    4. fainō
    5. V-IPP2..P
    6. /are_being/ seen
    7. /are_being/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R16499; R16501
    11. 16531
    1. righteous
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-....NMP
    6. righteous
    7. righteous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16534
    1. outwardly
    2. -
    3. 18550
    4. exōthen
    5. D-.......
    6. outwardly
    7. outwardly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16529
    1. by the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱by˲ the
    7. ˱by˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16532
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16533
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16536
    1. inside
    2. insides
    3. 20810
    4. esōthen
    5. D-.......
    6. inside
    7. inside
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16535
    1. you all are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. 50%
    10. R16499; R16501
    11. 16537
    1. full
    2. -
    3. 33240
    4. mestos
    5. S-....NMP
    6. full
    7. full
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 16538
    1. of hypocrisy
    2. hypocrisy
    3. 52720
    4. hupokrisis
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ hypocrisy
    7. ˱of˲ hypocrisy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16540
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16541
    1. lawlessness
    2. lawlessness
    3. 4580
    4. anomia
    5. N-....GFS
    6. lawlessness
    7. lawlessness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16542

OET (OET-LV)Thus also on_one_hand you_all are_being_seen righteous outwardly by_the people, on_the_other_hand inside you_all_are full of_hypocrisy and lawlessness.

OET (OET-RV)so even though the people might think you’re godly on the outside, actually your insides are full of hypocrisy and lawlessness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 23:28 ©