Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν
also you_all fill the measure ˱of˲_the fathers ˱of˲_you_all
Jesus is speaking as if he wants the scribes and Pharisees literally to fill up a measure of a certain amount. This represents them completing the wicked behavior that their fathers began when they killed the prophets. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And you, finish doing the evil things that your fathers started”
Note 2 topic: figures-of-speech / irony
πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν
fill the measure ˱of˲_the fathers ˱of˲_you_all
Here Jesus commands the opposite of what he wants in order to make a point. He means that they should carefully consider the consequences if they do fill up the measure of their fathers. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “consider whether you really want to fill up the measure of your fathers” or “perhaps you should not fill up the measure of your fathers”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τῶν πατέρων ὑμῶν
˱of˲_the fathers ˱of˲_you_all
Here, the word fathers refers to ancestors, not direct fathers. If it would be helpful in your language, you could use a similar phrase or plain language. Alternate translation: “of your forefathers”
23:32 finish what your ancestors started: By killing God’s Messiah, they would bring to completion Israel’s history of killing God’s messengers (see 1 Thes 2:14-16).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.