Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 23:39

 MAT 23:39 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 80%
    11. Y33; R15995; Person=Jesus
    12. 16740
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 16741
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R16692; Location=Jerusalem
    12. 16742
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16743
    1. οὐ
    2. ou
    3. by no means
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16744
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16745
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R15995; Person=Jesus
    12. 16746
    1. ἴδητε
    2. oraō
    3. you all may see
    4. see
    5. 37080
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ /may/ see
    8. ˱you_all˲ /may/ see
    9. -
    10. 100%
    11. R16692; Location=Jerusalem
    12. 16747
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16748
    1. ἄρτι
    2. arti
    3. now
    4. -
    5. 7370
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16749
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. until
    5. 21930
    6. C·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16750
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16751
    1. εἴπητε
    2. legō
    3. you all may say
    4. say
    5. 30040
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ /may/ say
    8. ˱you_all˲ /may/ say
    9. -
    10. 100%
    11. R16692; Location=Jerusalem
    12. 16752
    1. εὐλογημένος
    2. eulogeō
    3. having been blessed
    4. blessed
    5. 21270
    6. VPEP·NMS
    7. /having_been/ blessed
    8. /having_been/ blessed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16753
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. B
    9. 100%
    10. -
    11. 16754
    1. ἐρχόμενος
    2. erχomai
    3. coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VPPM·NMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 100%
    11. R15995; Person=Jesus
    12. 16755
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16756
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N····DNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16757
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 16758
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 91%
    11. -
    12. 16759

OET (OET-LV)For/Because I_am_saying to_you_all, by_no_means you_all_may_ not _see me from now until wishfully you_all_may_say:
The one coming in name of_the_master having_been_blessed.

OET (OET-RV)because I’m telling you that you certainly won’t see me again until you can say, ‘The person coming in the name of the master has been blessed.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

The word For introduces support for the claim that Jesus made in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces basis or support for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [That is because, as]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ μή

by_no_means not

The words translated as certainly not are two negative words in the original language. In this construction, the second negative does not cancel the first to create a positive meaning. Instead, it gives greater emphasis to the negative. If your language can use two negatives that do not cancel one another to create a positive meaning, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in that way, you could translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: [by no means]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπ’ ἄρτι

from now

Jesus uses the word now to refer to the time of his current visit to Jerusalem. He is not referring to just the current moment. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the time of my current visit with you]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἕως ἂν εἴπητε

until ¬wishfully ˱you_all˲_/may/_say

Jesus could be indicating that they will certainly not see him: (1) until the time when they say the following words. Alternate translation: [until the time when you say] (2) unless they say the following words. Alternate translation: [unless you say]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου

/having_been/_blessed the_‹one› coming in name ˱of˲_/the/_Lord

Jesus is quoting from Psalm 118:26. Since he does not introduce the words as a quotation from an important text, you also should not introduce them as anything more than what he said. However, if it would be helpful for your readers, you could include this information in a footnote.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου

/having_been/_blessed the_‹one› coming in name ˱of˲_/the/_Lord

The exact same sentence appears in 21:9. Translate it as you did there.

TSN Tyndale Study Notes:

23:39 Blessings on the one who comes in the name of the Lord: This is possibly the prediction of an end-time conversion of the nation of Israel to the Messiah (see also Rom 11:12-32).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 16741
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 80%
    10. Y33; R15995; Person=Jesus
    11. 16740
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R16692; Location=Jerusalem
    11. 16742
    1. by no means
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. by_no_means
    7. by_no_means
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16744
    1. you all may
    2. see
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ /may/ see
    7. ˱you_all˲ /may/ see
    8. -
    9. 100%
    10. R16692; Location=Jerusalem
    11. 16747
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 16745
    1. see
    2. see
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ /may/ see
    7. ˱you_all˲ /may/ see
    8. -
    9. 100%
    10. R16692; Location=Jerusalem
    11. 16747
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R15995; Person=Jesus
    11. 16746
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16748
    1. now
    2. -
    3. 7370
    4. arti
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16749
    1. until
    2. until
    3. 21930
    4. heōs
    5. C-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16750
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16751
    1. you all may say
    2. say
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ /may/ say
    7. ˱you_all˲ /may/ say
    8. -
    9. 100%
    10. R16692; Location=Jerusalem
    11. 16752
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. B
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 16754
    1. coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM·NMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 100%
    10. R15995; Person=Jesus
    11. 16755
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16756
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····DNS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16757
    1. of +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 91%
    11. -
    12. 16759
    1. having been blessed
    2. blessed
    3. 21270
    4. eulogeō
    5. V-PEP·NMS
    6. /having_been/ blessed
    7. /having_been/ blessed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16753

OET (OET-LV)For/Because I_am_saying to_you_all, by_no_means you_all_may_ not _see me from now until wishfully you_all_may_say:
The one coming in name of_the_master having_been_blessed.

OET (OET-RV)because I’m telling you that you certainly won’t see me again until you can say, ‘The person coming in the name of the master has been blessed.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 23:39 ©